إن القول بإمكانية ترجمة الشعر، وأنه يمكن دراسة الشعر في الترجمة، لا يعني أن جميع الترجمات جيدة على قدم المساواة، والنتيجة الطبيعية لهذا الوجود هي أن وجود ترجمة سيئة لا يمكن أن يكون دليلاً على استحالة الترجمة. قام محمود درويش بنفسه باختيار الأنطولوجيا التي نشرتها دار النشر الفرنسية غاليمارد عام 2000، تحت عنوان محمود درويش «تضيق بنا الأرض»، ومن الصفحة الثانية من المقدمة التي كتبها، تناول مسألة ترجمة الشعر، وهكذا: كل لغة لها نظام إشاراتها وأسلوبها وهيكلها. المترجم ليس ناقلا لمعنى الكلمات، ولكنه مؤلف شبكة العلاقات الجديدة الخاصة بها. وهو ليس رسام الجزء المضيء من المعنى، بل مراقب الظل وما يوحي به، لذلك يجد مترجم الشعر نفسه في موقع الشاعر الموازي، متحررا من اللغة الأصلية، ويعرض اللغة المضيفة لمصير مماثل لما تعرض له مؤلف القصيدة بالفعل بلغته الخاصة. في فضاء التحرر هذا من العمل الأصلي، يرتكب المترجم هذه الخيانة الجميلة والحتمية، التي تحمي لغة الشاعر من ثقل جنسيته، وكذلك من انحلالها في لغة الترجمة. شعر محمود درويش عن الشهداء. وهكذا يجد الشعر المترجم نفسه في مواجهة واجب الحفاظ على كل من السمات العالمية للعمل والسمات التي تشير إلى أصوله المحددة، التي تم التعبير عنها بالفعل في بنية لغة أخرى، ونظام محدد من المراجع.
شعر محمود درويش عن الشهداء
تنظم مكتبة ديوان بمصر الجديدة وذلك في السادسة من مساء الخميس المقبل (31 مارس)حفل توقيع للمختارات التي أعدها الناقد الأردني فخري صالح من شعر الشاعر الفلسطيني الراحل محمود درويش. وصدرت المختارات عن الدار الأهلية بالأردن ، تحت عنوان " على هذه الأرض ما يستحق الحياة "، وذلك بالتزامن مع الذكرى الثمانين لميلاد الشاعر الراحل والتي حلت منتصف مارس الجاري. يناقش الكتاب الناقد الأدبي الدكتور محمد بدوي والكاتب الصحفي سيد محمود مؤلف كتاب " المتن المجهول، محمود درويش في مصر ". شعر محمود درويش عن القدس. ويضم الكتاب مختارات من 20 ديوانا ، و74 قصيدة لمحمود درويش. وتبرز القصائد المختارة مراحل التطور الفني في شعر درويش وتقف على المحطات الرئيسية في تجربته الإبداعية ، وتقرأ تحولاتها على ضوء تطور فكره الإبداعي، ورؤيته السياسية وطريقة نظره إلى الشعر، وفهمه العميق للتحولات التي مرت بها تجارب الشعراء في العالم.
الأربعاء 25 جمادى الأولى 1435 - 26 مارس 2014م - العدد 16711
تفسير النص الشعري
تثير النصوص أحياناً عدداً من التفسيرات والتأويلات مما يؤدي إلى قراءات متعدّدة لا يبدو على أغلبها كبير توافق. ولعل السبب الرئيسي في ذلك اختلاف مستويات الفهم لدى المتلقين، واختلاف المستويات الثقافية بالمفهوم العلمي، إلى جانب اختلاف التوجهات الفكرية الأيديولوجية التي لا بد منها في تفسير النص، ومن ثم تأويله. وإذا كان عدم فهم النص لموضوع أصلاً بالعربية هو الأكثر شيوعاً فيما يتصل بالقدرة على استيعابه، إلا أن الصعوبة تتضاعف عند القارئ العربي لقصيدة أجنبية مترجمة إلى العربية، وكذلك عند القارئ الأجنبي القصيدة موضوعة بغير لغته. شعر محمود درويش عن الصداقة. جهاد فاضل
فمثل ذلك يؤدي إلى غموض في الفهم، ويؤدي بدوره إلى قراءة مختلفة للقصيدة. ففي ترجمة القصيدة «الأرض اليباب» قام بها أحد الشعراء برد مقطع يُوجَّه الخطاب فيه إلى طائر السنونو، وهو اسم تصوّره المترجم فعل أمر فقال: إبلع، وهذه ترجمة كارثية تسيء إلى النص أيما إساءة، وتربك المعنى، ولا تؤدي إلى أي تأويل.
بمناسبة عيد الفطر المبارك، تلقى خادم الحرمين الشريفين الملك سلمان بن عبدالعزيز آل سعود، وولي العهد نائب رئيس مجلس الوزراء وزير الدفاع الأمير محمد بن سلمان بن عبدالعزيز آل سعود، برقيات تهنئة من قادة الدول الإسلامية، وقد وجّه لهم خادم الحرمين الشريفين وولي العهد، برقيات شكر جوابية، مقدرين ما أعربوا عنه من تمنيات طيبة ودعوات صادقة، سائلين المولى عز وجل أن يعيد هذه المناسبة السعيدة على الأمة الإسلامية بالخير والبركة، ودوام الأمن والاستقرار. ملحوظة: مضمون هذا الخبر تم كتابته بواسطة عكاظ ولا يعبر عن وجهة نظر منقول وانما تم نقله بمحتواه كما هو من عكاظ ونحن غير مسئولين عن محتوى الخبر والعهدة علي المصدر السابق ذكرة. اشترك فى النشرة البريدية لتحصل على اهم الاخبار بمجرد نشرها
تابعنا على مواقع التواصل الاجتماعى
تقرير حصري لـ (منتدى العلماء) | المفتي منك والحاخام الصهيوني، وسياسة غسل الأديان في دبي
كان دفاع منك عن الإفطار، سواء عرف ذلك أم لا، منسجما تماما مع التوجهات الإماراتية. وقال منك "الجزيرة أعطت لمقالها عنوانا زائفا مشاكسا وكذبت أن الفكرة كانت تطبيع الأمور، في حين أنه بالتأكيد إفطار مفتوح عام". لكن الحقائق تقدّم صورة مختلفة تمامًا. التفاف الإمارات
قبل أن تنشر قناة الجزيرة مقالها، استخدمت كل من الحكومة الإسرائيلية والسلطات الإماراتية صور منك ودوشمان لإبراز صورة علاقات أوثق. ترتيب الدول الاسلاميه من حيث السكان. والجدير بالذكر أن مينك لم يحتج. لقد تم انتقاد منك مرة واحدة فقط لكونه طرفًا في حدث مرتبط بالتطبيع، حيث ادعى أن قناة الجزيرة قد لعبت دورًا خبيثًا. رداً على ذلك، قالت قناة الجزيرة لموقع Middle East Eye البريطاني إن المقال "تناول حدثًا عامًا أقيم في دبي تمت تغطيته أيضًا من قبل مؤسسات إعلامية أخرى، ولم يتضمن أي محتوى يستهدف أي شخص أو كيان". يقول آزاد عيسى "معدّ التقرير": في وقت لاحق، في مقابلته معي، قال إنه وجد أنه "مزعج أن الجميع يستخدمها لأجنداتهم الخاصة" وأنه كان "ضحية صورة وربما شكلاً من أشكال الصراع السياسي بين الدول والمؤسسات الإعلامية". لكن خطأ من كان ذلك؟
وعلق الأعظمي قائلاً: "يجب أن يتم التعامل بحذر شديد مع أي استضافة من قبل حكومة الإمارات العربية المتحدة بأي صفة.
فيريرا يعلن قائمة الزمالك لمباراة إيسترن كومباني .. اخبار عربية
مشاهدة الموضوع التالي من مباشر نت.. فولودين: من الصواب مصادرة الأنشطة التجارية للمواطنين من الدول غير الصديقة كرد فعل على الإجراءات المماثلة والان إلى التفاصيل: موسكو-سانا قال رئيس مجلس الدوما الروسي فياتشيسلاف فولودين إنه من الصواب مصادرة الأنشطة التجارية للمواطنين من الدول غير الصديقة الموجودة في روسيا كرد فعل على الإجراءات المماثلة للدول الأجنبية فيما يتعلق بالأعمال التجارية الروسية على أراضيها. وفي تعليق له على القانون الذي تبناه مجلس النواب الأمريكي والذي يسمح بتجميد الأصول للشركات والمواطنين الروس ونقلها إلى … فولودين من الصواب مصادرة الأنشطة التجارية سوريا كانت هذه تفاصيل فولودين: من الصواب مصادرة الأنشطة التجارية للمواطنين من الدول غير الصديقة كرد فعل على الإجراءات المماثلة نرجوا بأن نكون قد وفقنا بإعطائك التفاصيل والمعلومات الكامله. فيريرا يعلن قائمة الزمالك لمباراة إيسترن كومباني .. اخبار عربية. و تَجْدَرُ الأشارة بأن الموضوع الأصلي قد تم نشرة ومتواجد على وكالة الأنباء السورية وقد قام فريق التحرير في مباشر نت بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدادت هذا الخبر او الموضوع من مصدره الاساسي.
فيما علقت الصحفية الفلسطينية صافيناز اللوح عبر حسابها الرسمي على فيسبوك بالقول "بيان حزب التحرير.. شافو هلال شوال من العين الصغرى ".