لست هنا بموضع الحديث عن مستوى العرض نفسه، وتفاصيله التقنية، وطريقة الأداء وغير ذلك، فعندما يتعلق الأمر بالعروض الكوميدية، أنا كغيري ممن يتابعون ويضحكون ويقضون وقتا ممتعا في مشاهدتها. علي قنديل - ستاند اب كوميدي: لعنة الصنايعية - YouTube. ولكن ما أود الحديث عنه في السطور التالية هو شيء مختلف تماما، وهو مسؤوليتنا نحن كجمهور عربي في تشجيع هذه العروض حتى تكثر وتصبح أفضل. العروض الخاصة بالنجوم الأربعة تعرض على نتفليكس تعرض إلى جانب نجوم من دول أخرى، ولعل الكثير منهم يمتلكون شهرة واسعة تتخطى نجومنا العرب، الذي يروون قصصا من حياتنا اليومية، الكثير منها سيضحككم، لأنكم بالتأكيد ستكونون قد مررتم بشيء مشابه بها. لا نكتفي فقط بالمشاهدة، وإنما أيضا بالحديث عما شاهدناه، ورأينا فيه، ودعوة الآخريم للقيام بذات الشيء، فالنقاش يجب أن يكون دائرا دوما حتى تتحسن جودة هذه الأعمال، وتصبح أكثر. ولا تنسوا أن تشاركوا العالم أي حلقة من الحلقات الأربعة كانت المفضلة لديكم على هاشتاغ #ComediansoftheWorld
- ستاند اب كوميدي جده
- هيئة الأدب والنشر والترجمة تنظم "مؤتمر الرياض الدولي للفلسفة" في الثامن من ديسمبر الجاري - جريدة الفراعنة
- هيئة الأدب والنشر والترجمة - Wikiwand
- هيئة الأدب والنشر والترجمة - أرابيكا
- هيئة الأدب والنشر والترجمة - ويكيبيديا
ستاند اب كوميدي جده
ذا جلوكال شو | الحلقة الخامسة مع الستاند أب كوميديان طه دسوقي - YouTube
هذه الحلقة من "بوستر" هي حلقة استثنائية بمناسبة السنة الجديدة، والتي بدأ يعرض فيها برنامج Comdians of the World على نتفليكس. يقدم فيه عدد كبير من نجوم الكوميديا حول العالم حلقات خاصة على المنصة، ومن بينهم 4 كوميديون عرب. التقينا بهم، وكان للزميلة سامية عايش رأيها في هذا العرض. هذا المقال هو مقال رأي للزميلة سامية عايش، المتخصصة في التغطية السينمائية على موقع CNNArabic. المقال يعبر عن وجهة نظر الكاتبة ولا يعكس بالضرورة وجهة نظر CNN. لم أكن يوما من عشاق الستاند أب كوميدي، ولكن عندما وجدت قصصا مشابهة تحدث معي ويحكيها نجوم كوميديا عرب فإنها تلمس في داخلي شيئا يجعلني أضحك كثيرا، ويبني في الثقة أن الستاند أب كوميدي هو أحد الفنون التي يمكنها أن تنشر قصصنا اليومية إلى العالم كله. ستاند اب كوميدي المغرب. بدأت حكايتي مع مشاهدة الستاند أب كوميدي على يوتيوب، وبالتحديد مشاهدة مجموعة الشباب الأردنيين الذين انطلقوا مع بداية هذا العقد. من بينهم كانت روسن حلاق. كنت أشعر دائما أن روسن تبالغ في حركاتها وأدائها، ولكن رغم ذلك كانت تضحكني كثيرا لأنها تسرد قصصا عن أحداث في حياتنا لم نتحدث عنها أو نسمعها سابقا، مثل الأعراس، والخطوبة، وتعرف الشاب إلى الفتاة، وغيرها.
[5]
وتُمثّل مبادرة "الأدب في كل مكان" جانباً من جهود هيئة الأدب والنشر والترجمة الرامية إلى تعزيز ثقافة القراءة وجعلها نمط حياة لجميع أفراد المجتمع، مع ما يتضمنه ذلك من نشر للمؤلفات والقصص والكتب للمبدعين السعوديين على أوسع نطاق جماهيري، دعماً لانتشار الكتاب والناشر والمترجم السعودي، ولتوسيع أوعية النشر للمستفيد النهائي بما يتواءم مع احتياجات السوق. [5]
مراجع [ عدل]
وصلات خارجية [ عدل]
الموقع الرسمي
هيئة الأدب والنشر والترجمة تنظم &Quot;مؤتمر الرياض الدولي للفلسفة&Quot; في الثامن من ديسمبر الجاري - جريدة الفراعنة
// انتهى // 14:02ت م 0080 ثقافي / هيئة الأدب والنشر والترجمة تُنظم معرضاً للكتاب في المدينة المنورة.. هيئة الأدب والنشر والترجمة - ويكيبيديا. يونيو المقبل للمزيد اقرأ الخبر من المصدر كانت هذه تفاصيل ثقافي / هيئة الأدب والنشر والترجمة تُنظم معرضاً للكتاب في المدينة المنورة.. يونيو المقبل نرجوا بأن نكون قد وفقنا بإعطائك التفاصيل والمعلومات الكامله. كما تَجْدَر الأشارة بأن الموضوع الأصلي قد تم نشرة ومتواجد على واس وقد قام فريق التحرير في برس بي بالتاكد منه وربما تم التعديل علية وربما قد يكون تم نقله بالكامل اوالاقتباس منه ويمكنك قراءة ومتابعة مستجدات هذا الموضوع من مصدره الاساسي.
هيئة الأدب والنشر والترجمة - Wikiwand
كما ستعمل الهيئة على إيجاد شركاء في مختلف محافظات المملكة لترويج الفعاليات الأدبية وإشراك القطاعين الربحي وغير الربحي في تمويل الفعاليات الأدبية وإدارتها. كما سترعى الهيئة مؤتمرات الأدب والفلسفة والنقد الأدبي الكبرى لتصنع مشهداً أدبياً نشطاً في مختلف مناطق المملكة وعلى مدار السنة. هيئة الأدب والنشر والترجمة - أرابيكا. وستعمل الهيئة على تعزيز دور الأدب في حياة الفرد عن طريق تسليط الضوء على الرواد والموهوبين، وكذلك دعم الأدباء السعوديين للحضور في المنصات العالمية والمشاركة في المحافل الدولية. أما بالنسبة لقطاع النشر، فتهتم الاستراتيجية بوضع الأطر التشريعية والتنظيمية لصناعة النشر في المملكة، وتحسين بيئة الأعمال في القطاع، ورفع مستوى تنافسية دور النشر السعودية إقليمياً وعالمياً، وتطوير منظومة العلاقات التعاقدية بين جميع الأطراف العاملة في سوق النشر السعودي. وتسعى الهيئة من خلال إلى ذلك إلى دعم انتشار الكتاب السعودي في جميع المجالات، وتطوير معارض الكتب السعودية والارتقاء بخدماتها، والتوسع في أوعية النشر بما يتواءم مع احتياجات السوق، وزيادة حجم الاستثمار في سوق النشر السعودي. وسيتولى قطاع النشر تنفيذ مبادرة "الكتاب للجميع" التي تهدف إلى ترويج ثقافة القراءة عن طريق تحسين جودة المعروض من المواد المقروءة، والاستثمار في التقنيات الحديثة لإيصال الكتاب الرقمي.
هيئة الأدب والنشر والترجمة - أرابيكا
اختتمت هيئة الأدب والنشر والترجمة "ورشة" طريق النص إلى الكوميكس"، التي أقيمت بمحافظة القطيف على مدى 4 أيام، واستهدفت الفئة العمرية بين «9 - 15 سنة» وقدمتها المدربة هاجر التاروتي. وناقشت الورشة مجموعة من المحاور النظرية والعملية منها: شرح "فن الكوميكس" والتعرف على تاريخ صناعته، ومميزات النص القصصي المعد للكوميكس، وكيفية تحويل النص إلى سيناريو، إضافة لتفاصيل السيناريو ووصف الشخصيات، وفي الأخير فن تحويل النص إلى صوت وحوار ومشاعر. وبينت المدربة التاروتي أن الورشة قسمت إلى أربع مراحل، أولاها كانت للتعرف على تاريخ صناعة الكوميكس، ومقومات النص القصصي الذي من خلاله يتم تحويلها إلى كومكس وما يحتويه من عناصر التشويق والمفاجئة وقيمته في النص، فيما تناولت المرحلة الثانية كيفية صناعة النص من خلال تقديم أفكار ووضع تصورات عليها. فيما خصصت المرحلة الثالثة لصناعة السيناريو، من خلال تحويل النص السردي إلى سيناريو مكتوب يشرح تقسيم الصفحة وتوزيع الرسومات فيها، وتوضيح المشاعر والانفعالات، وهي أشبه بتحويل قصة إلى سيناريو فيلم سينمائي، وتتيح للمؤلف إذا لم يكن رساماً وضع كافة التفاصيل والشروحات لمساعدة من سيتولى رسم القصة، وذلك من خلال وضع تصور لتصميم شكل الصفحة، وذلك بعد التعرف على آلية التقسيم التي لا تتعب القارئ في البحث عن الطريقة الصحيحة لتناول الحكاية المصورة، فيما تمثلت المرحلة الرابعة والأخيرة في رسم القصة بشكلها النهائي.
هيئة الأدب والنشر والترجمة - ويكيبيديا
أعلنت هيئة الأدب والنشر والترجمة عن إطلاقها لمشروع تقني جديد وهو"رقمنة الكتب"، الذي يعد منصة إلكترونية لاستقبال طلبات دور النشر السعودية والمؤلفين الراغبين بالنشر الذاتي لتحويل إصداراتهم إلى كتب رقمية بصيغ قانونية ملائمة للاستخدام على أجهزة القراءة ومتوائمة مع المنصات العالمية، وذلك وفقاً لمعايير محددة من قبل الهيئة تحدد حالة الطلب أو الرفض للمتقدم. — هيئة الأدب والنشر والترجمة (@MOCLiterature) February 13, 2022
تسعى هيئة الأدب والنشر والترجمة بأن تقمر هذه المبادر في الـ 5 سنوات القادمة في تنويع أوعية النشر مما سيؤدي إلى زيادة انتشار الكتاب العربي ووصوله إلى أكبر شريحة ممكنة من القراء ومن ضمنهم المصابون بالإعاقات البصرية وصعوبة القراءة. وتأتي المبادرة في سياق جهود هيئة الأدب والنشر والترجمة لتطوير قطاع النشر وتحويله إلى صناعة منتجة، مؤثرة محلياً وإقليمياً، وتصل إلى السوق العالمية من خلال جميع المنافذ المتاحة وفي مقدمتها النشر الرقمي.
ويكمن دور الهيئة في تنظيم القطاعات الثلاثة وتطوير الإمكانات وتحفيز الممارسين وخدمة المستفيدين منها، للارتقاء بالنتاج الأدبي وصناعة النشر والنشاط الترجمي السعودي، وتحسين البيئة التشريعية والمُمكّنات الأساسية التي تنهض بمقومات الأدب والنشر والترجمة في المملكة، وتشجيع الاستثمار في القطاعات الثلاثة وتفعيل دور القطاع غير الربحي.
وسيعمل القطاع أيضاً على وضع معايير واشتراطات لمكاتب الترجمة التجارية تضمن تحقيق التوطين ومكافحة التستر التجاري، كما ستعمل على آليات اعتماد المترجمين والمترجمات في السعودية لزيادة فرصهم التعاقدية بناءً على اعتماداتهم المهنية، وتخصصاتهم الترجمية. كما سيرصد القطاع النشاط الترجمي في العالم العربي لتنسيق الجهود ووضع الدراسات اللازمة وتحديد الأهداف واستغلال الفرص وإتاحة هذه المعلومات للباحثين والباحثات في تقارير دورية. وتحرص الهيئة من خلال إستراتيجيتها على تعزيز النهج التشاركي في أداء المهام المنوطة بها وذلك عن طريق التواصل الفعال مع المستفيدين من متلقّين وكتّاب وناشرين ومترجمين ومستثمرين ومؤسسات غير ربحية، بالإضافة إلى بناء شراكات استراتيجية مع القطاعات الحكومية الأخرى، وتحقيق أعلى مستويات الاستدامة المالية، والكفاءة التشغيلية، واستقطاب الكفاءات وتحقيق الإنتاجية العالية، وإتاحة الفرص لجميع أفراد المجتمع للإسهام في العمل الثقافي. وتضمنت الإستراتيجية رؤية هيئة الأدب والنشر والترجمة ورسالتها. وجاءت الرؤية كالتالي "ثروة أدبية متجددة, وصناعة نشر متطورة, ونشاط ترجمة احترافي"، فيما جاءت رسالتها كالتالي: "إيجاد البيئة الممكنة لريادة الأدب السعودي بما يثري إبداع الأديب وجودة المنتج وتجربة المتلقي، ودعم صناعة النشر في المملكة بما يحقق لها الجاذبية الاستثمارية والتنافسية العالمية، وتطوير نشاط الترجمة كماً وكيفاً وفق أعلى المعايير التي تعزز التبادل الثقافي الدولي، وتثري المحتوى المعرفي العربي، والاعتماد على الشراكات الفعّالة والكفاءات المؤهلة والتقنيات المبتكرة لترسيخ العمل المؤسسي المستدام".