7K views 327 Likes, 9 Comments. TikTok video from Chef khalil- الشيف خليل (@ck_chefkhalil): "تحضير الكفتة بالبيت👨🍳😋#foryou #اكسبلور_تيك_توك #طبخات_سهلة #لبنان #الكويت #اكسبلور #fyp #كفتة #كفتة_اللحم". Trippin. # طريقة_عمل_الكبسة 29. 1K views #طريقة_عمل_الكبسة Hashtag Videos on TikTok #طريقة_عمل_الكبسة | 29. 1K people have watched this. Watch short videos about #طريقة_عمل_الكبسة on TikTok. See all videos محمود Mahmoud Hachem stücker 40. 7K views 1. طريقة عمل الكفتة اللحم. 7K Likes, 67 Comments. TikTok video from محمود Mahmoud Hachem stücker (): "طريقة عمل الكفتة المنزلية #اكسبلور #foryoupage #foryou #كفتة #جيش_كيدا #لبنان #فلسطين". كيف نعمل كفتة بلبيت. original sound. # طريقة_لبس_الشال 231. 8K views #طريقة_لبس_الشال Hashtag Videos on TikTok #طريقة_لبس_الشال | 231. 8K people have watched this. Watch short videos about #طريقة_لبس_الشال on TikTok. See all videos
- طريقه عمل الكفته التركيه
- إصدارات المركز القومي للترجمة 2020
- تحميل كتب المركز القومي للترجمه pdf
- إصدارات المركز القومي للترجمة 2021
طريقه عمل الكفته التركيه
طريقة عمل كفتة الرز (2)
ونتركها حتى" تتسبك" على الآخر وضيفى إليها لتر ماء مغلى ثم نضع الكفتة المحمرة حتى تنضج. مع ضبط الملح والفلفل الأسود.
الأرز -للتقديم-. البقدونس المفروم -للتقديم-. مكوّنات صلصة الطحينة:
بصلة متوسطة الحجم مقطّعة إلى شرائح دائرية. نصف كوب من الطحينة. كوب من الماء. كوب من الزبادي. ملعقة كبيرة من الزيت. تسخين الفرن على درجة حرارة 180 درجة مئوية. وضع اللحم، والثوم، والكزبرة، والفلفل الأسود، والملح، وشرائح البصل، والبقدونس، والبهار في مفرمة اللحم. فرم اللحمة على سرعة متوسطة إلى أن نحصل على كفتة ناعمة. دعك الكفتة عدة مرات بين اليدين وتشكيلها إلى كرات متوسطة الحجم. وضع الزيت في مقلاة واسعة على النار إلى أن يسخن. إضافة الصنوبر إلى الزيت الساخن وقليه إلى أن يصبح لونه ذهبياً. إزالة الصنوبر المقلي من المقلاة وتركه جانباً لحين استخدامه. وضع كرات الكفتة في مقلاة الزيت وقليها إلى أن تصبح ذهبية اللون. إحضار صينية فرن واسعة ومناسبة للتقديم ووضع كرات الكفتة فيها. توزيع صلصة الطحينة، والبصل على كرات الكفتة. وضع صينية الكفتة في الفرن وشويها لمدّة عشرين دقيقة إلى أن تنضج الكفتة تماماً وتتسبك صلصة الطحينة. إخراج صينية الكفتة من الفرن وتوزيع البقدونس المفروم، والصنوبر المقلي عليها وتقديمها مع الأرز. طريقه عمل الكفته في الفرن. تحضير صلصة الطحينة:
وضع الزيت في مقلاة على النار إلى أن يسخن وإضافة شرائح البصل.
ينظم المركز القومي للترجمة ، برئاسة الدكتورة كرمة سامي أربع ندوات تقام فى الثانية ظهر الأربعاء من كل أسبوع على مدار شهر رمضان الكريم. يناقش كل منها أحد إصدارات المركز الخاصة وهى القاهرة فى الأدب المصرى الحديث تأليف وترجمة دينا حشمت. وفى الأسبوع الثانى،سيتم مناقشة كتاب القاهرة الأيوبية تأليف نيل در ماكنزى وترجمة عثمان مصطفى عثمان. وفى الأسبوع الثالث، سيتم منافشة إحلام عولمية تأليف آنوك دى كونينج وترجمة أسامة الغزولى. وفى الأسبوع الرابع، سيتم مناقشة القاهرة مدينة عالمية تأليف دايان سينجرمان وبول عمار، وترجمة يعقوب عبد الرحمن. جدير بالذكر، شارك المركز القومي للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامي بمعرض الكتاب المسرحى، والذي اقيم بالمجلس الأعلى للثقافة، وقدم المركز خلال المعرض مجموعة كبيرة من كتب المسرح المسرحيات الصادرة عن المركز القومي للترجمة نذكر منها:"الستة والثلاثون موقفًا دراميًا"، "فورميو"، "نساء فينيقيا"، "البؤس و النبل"، "أوديب ملكًا"، "حاملات القرابين"، "تيمورلنك"، "مختارات من إبسن"، "أغنية للفلوجة ". كما شارك فى المعرض، "شاطئ المدينة الفاضلة: ثلاث مسرحيات"، "مريم المجدلية"، "المسرح العربي الحديث في مصر"، "الفينيقيات"، "ثلاث مسرحيات:ليلة جمعة"، "ثلاث مسرحيات:الفتى الذهبي"، "الأسد و الجوهرة"، "خاب سعي العشاق"، "نساء تراخيس"، "منزل الأشباح"، "الشاب من أطلنطا"، "عظام النمر"، "الأستثناء و القاعدة"، "ليلة السبت و القوة الغاشمة"، "اياس" و"ثورة الشك و الأميرة المتغطرسة ".
إصدارات المركز القومي للترجمة 2020
أعلن المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى، وبالتعاون مع الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة هشام عطوة، فتح باب المشاركة فى مسابقة "كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصى"، إيمانًا من المركز بدوره فى اكتشاف العناصر الشبابية المتميزة فى مجال الترجمة على مستوى جمهورية مصر العربية ودعمها، واقتفاء لأثر الشيخ رفاعة الطهطاوى فى تخير النجباء والمبشرين من المترجمين فى محافظات مصر. وتأتى المسابقة بمجموعة من الشروط التى أعلنها المركز القومى للتجرمة وهى: "يقوم المشارك باختيار قصة واحدة لترجمتها عن أى من اللغات التالية: "الإنجليزية - الفرنسية - الإسبانية - الألمانية - الإيطالية - الصينية - الروسية - الكورية - التركية - السواحيلية - الأردية - الفارسية" إلى اللغة العربية، وألا يكون قد سبق ترجمة القصة من قبل، أن يكون النص المترجم فيما لا يقل عن صفحتين ولا يزيد عن (15) صفحة مكتوبة بخط simplified arabic بنط (14)، يشير المتسابق إلى عنوان المجموعة القصصية واسم المؤلف ودار النشر على غلاف العمل، ويقدم نبذة صغيرة عن المؤلف، ألا يزيد سن المتسابق عن 35 عامًا حتى نهاية عام 2022. جوائز المسابقة يحصل أصحاب الأعمال الفائزة على مجموعة من إصدارات المركز المترجمة بالإضافة إلى نشر ترجماتهم ضمن سلسلة آفاق عالمية التى تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة تحت عنوان "مختارات قصصية مترجمة من حول العالم"، ومنح شهادات تكريم للفائزين.
تحميل كتب المركز القومي للترجمه Pdf
2022-04-23
أعلن المركز القومي للترجمة بالتعاون مع الهيئة العامة لقصور الثقافة، اليوم السبت، عن فتح باب المشاركة في مسابقة: "كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصي". تأتي المسابقة تحت رعاية وزيرة الثقافة الدكتورة إيناس عبدالدايم وإيمانًا من المركز القومي للترجمة بدورهِ في اكتشاف العناصر الشبابية المتميزة في مجال الترجمة على مستوى جمهورية مصر العربية ودعمها، واقتفاء لأثر الشيخ رفاعة الطهطاوي في تخير النجباء والمبشرين من المترجمين في محافظات مصر. وتضمنت شروط التقدم للمسابقة أن يقوم المشارك باختيار قصة واحدة لترجمتها عن أي من اللغات التالية: (الإنجليزية- الفرنسية- الإسبانية- الألمانية- الإيطالية- الصينية- الروسية- الكورية- التركية- السواحيلية- الأردية- الفارسية) إلى اللغة العربية، على ألا يكون قد سبق ترجمة القصة من قبل. كما شملت الشروط أن يكون النص المترجم فيما لا يقل عن صفحتين ولا يزيد عن 15 صفحة مكتوبة بخط simplified arabic بنط (14)، وأن يشير المتسابق إلى عنوان المجموعة القصصية واسم المؤلف ودار النشر على غلاف العمل، ويقدم نبذة صغيرة عن المؤلف، كما يجب ألا يزيد سن المتسابق عن 35 عامًا حتى نهاية عام 2022.
إصدارات المركز القومي للترجمة 2021
جوائز المسابقة
يحصل أصحاب الأعمال الفائزة على مجموعة من إصدارات المركز المترجمة بالإضافة إلى نشر ترجماتهم ضمن سلسلة آفاق عالمية التى تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة تحت عنوان "مختارات قصصية مترجمة من حول العالم"، ومنح شهادات تكريم للفائزين. الأوراق والمستندات المطلوبة
1. يتم تقديم (3) نسخ ورقية مطبوعة على ورق A4 من النص المترجم، ونسخة إلكترونية، بالإضافة إلى نسخة واحدة من النص الأجنبي. 2. سيرة ذاتية مختصرة للمتسابق. تُقدم الأعمال المترجمة فى ظرف مغلق إلى إدارة التدريب والجوائز بالمركز القومى للترجمة ( شارع الجبلاية، الجزيرة، دار الأوبرا، القاهرة)، من الأحد إلى الخميس، من الساعة 11 صباحا إلى 2 ظهرا. فى الفترة من 8/5/2022 حتى 30/6/2022، ويجب أن يُذكر على الظرف اسم المسابقة، واسم المتسابق، وبيانات التواصل معه تفصيلا (تليفون ومحمول وبريد إلكتروني).
المؤلف ايفريت كارل دولمان أستاذ الدراسات العسكرية المقارنة في كلية الدراسات الجوية و الفضائية في الولايات المتحدة و له عدد من المؤلفات مثل:(الاستراتيجية:الاستراتجية البحتة:السلطة و المبدأ في عصر الفضاء و المعلومات)،(الدولة المحاربة:كيف يبنى التنظيم العسكري هيكل السياسة). المترجم محمد حسونة باحث في مجال الخلايا الجذعية و حاصل على ماجستير في العلوم في تخصص التكنولوجيا الحيوية من جامعة باريس بفرنسا
والكتاب قام بمراجعته أحمد زكي أحمد طبيب وباحث ،له عدد كبير من الاعمال المترجمة نذكر منها: "إصلاح حقيقي لقطاع الرعاية الصحية:مرشدك للإنصاف و تحسين الأداء "،"الدولة و دورها في التاريخ "و" القومية و الثقافة