العربية
الألمانية
الإنجليزية
الإسبانية
الفرنسية
العبرية
الإيطالية
اليابانية
الهولندية
البولندية
البرتغالية
الرومانية
الروسية
السويدية
التركية
الأوكرانية
الصينية
مرادفات
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات سوقي
قد يتضمن بحثُك أمثلة تحتوي على تعبيرات عامية
مِنْ ترجمة روسية لأحدي أدلّةِ خدمتِكِ. وكما ترجمت قصة العنوان في مجلة بابلك سبيس الأمريكية، فقد نشرت ترجمة روسية لأحدى قصصها الصوت (قصة قصيرة) في جريدة موسكوفكيج كومسوموليتس (صحيفة) الروسية المعروفة في طبعتها المصرية بترجمة سارالاي جينتسبرج في أكتوبر 2012. Along with the American translation of the main title story, a Russian translation for one of the stories within it, The Voice (short story), was published by the Russian newspaper Moskovskij Komsomolets in their Egypt edition, translated by Sarali Gintsburg. لم يتم العثور على أي نتائج لهذا المعنى. النتائج: 2. ترجمة من عربي الى روسي. المطابقة: 2. الزمن المنقضي: 65 ميلّي ثانية.
وصرحت ساندو للصحفيين عقب الاجتماع بأن "محاولات التصعيد هذه تنبع من فصائل من داخل منطقة ترانسنيستريا مؤيدة للحرب ومهتمة بزعزعة استقرار الوضع في المنطقة" وأضافت: "هذا يجعل منطقة ترانسنيستريا عرضة للخطر ما يشكل مخاطر على جمهورية مولدوفا". " وبحسب الصحيفة، "عزا جهاز المخابرات العسكرية الأوكرانية هجوم آر بي جي إلى "الإجراءات الاستفزازية التي نظمها FSB لتبرير الحرب على أراضي أوكرانيا أو إشراك منطقة ترانسنيستريا في الأعمال العدائية". لكن موسكو ألقت المسؤولية على آخرين. وفي تصريحات نقلتها وسائل الإعلام الرسمية يوم الثلاثاء، قال نائب وزير الخارجية أندريه رودينكو إن الهجمات كانت "استفزازًا أو إرهابًا"، مضيفًا أن روسيا تأمل في تجنب وضع يتطلب التدخل فيه. وقال وزير الدفاع الأميركي لويد أوستن يوم الثلاثاء إن الولايات المتحدة تحقق في الانفجارات. تقع ترانسنيستريا على حدود غرب أوكرانيا وتبعد حوالي 60 كم فقط عن ميناء أوديسا على البحر الأسود. تستضيف المنطقة، المعترف بها دوليًا كأرض محتلة في مولدوفا، حوالي 1500 جندي روسي بالإضافة إلى عدد غير معروف من القوات غير النظامية الموالية لروسيا، ومستودع ذخيرة روسي كبير.
تخطط روسيا لشن هجمات مختلطة لزعزعة استقرار حكومة مولدوفا الموالية للغرب، كما حذر مسؤولون أوكرانيون وفي مولدوفا، حيث هزت سلسلة من الانفجارات الجيب الانفصالي الذي تسيطر عليه روسيا في ترانسنيستريا على الحدود مع أوكرانيا. وبحسب صحيفة "فايننشال تايمز" الأميركية، "يأتي التحذير من عمليات التأثير الروسية المصممة لتعزيز القوات الموالية للكرملين في الوقت الذي ألقى فيه رئيس مولدوفا باللوم على "القوات الموالية للحرب" في شن هجمات في ترانسنيستريا. قالت روسيا الأسبوع الماضي إن أهدافها الجديدة من غزوها الذي استمر أكثر من شهرين لأوكرانيا تضمنت الاستيلاء على الساحل الجنوبي للبلاد وخلق "طريق آخر" إلى ترانسنيستريا. وحذر مسؤولو استخبارات غربيون من أن موسكو قد تستخدم قوات متمركزة في المنطقة الانفصالية لشن هجمات على أوكرانيا. قال مسؤول مخابرات أوكراني: "لديهم خطة لزعزعة استقرار مولدوفا"، مستشهداً بمراقبة عملاء وكالة التجسس الروسية FSB العاملة في البلاد. وقيّم المسؤول أن عملية زعزعة الاستقرار قد تبلغ ذروتها في 9 أيار تقريبًا، والذي يصادف تاريخ احتفال روسيا بانتصار الاتحاد السوفيتي على ألمانيا في الحرب العالمية الثانية.
مع هذا مترجم يمكنك بسهولة ترجمة الكلمات والنصوص من العربية إلى الروسية ومن الروسية إلى العربية. كنت قادرا على ترجمة الكلمات والجمل حتى في مجرد جزء من الثانية. هذا مترجم يحتوي على الميزات التالية: - ترجمة الكلمات والجمل - ترجمة من الحافظة - واجهة بسيطة وسهلة الاستخدام - البحث الفوري - لحظة البداية - فهي تساعد على تعلم اللغة - يمكن استخدامها باعتبارها القاموس - ويساعد أثناء السفر Arabic Russian translator, Арабский Русский переводчик, الترجمة الروسية العربية
لمثل هذا يذوب القلبُ من كمدٍ د. محمود نديم نحاس المقالة منشورة في الاقتصادية الإلكترونية، الخميس 10/7/2014 ما قاله أبو البقاء الرندي
في نونيته يُعدُّ من أجمل المراثي التي قيلت في سقوط الأندلس، وهي التي يقول في مطلعها: لكل شيءٍ إذا ما تم نقصانُ
*** فلا يُغرّ بطيبِ العيشِ إنسانُ هـي الأمـورُ كـما شاهدتها
دُوَلٌ *** مَـن سَـرَّهُ زَمـنٌ ساءَتهُ أزمانُ وهـذه الـدار لا تُـبقي
على أحدٍ *** ولا يـدوم عـلى حـالٍ لها شانُ وعندما نقرأ القصيدة ثم
نقرأ أخبار الشام نبكي خوفا من أن تكون النتيجة واحدة.
لمثلِ هذا يذوبُ القلبُ من كمدٍ - Youtube
فضاءات أدبية
خالد العبدالله
خالد العبدالله السبيعي.. شاعر متمكن ومثقف، مارس الصحافة الشعبية والإعلام، كتب الشِّعر بكل اقتدار، فكتب بإحساسه الجميل قبل أن يكتبه قلمه، تتميز أشعاره بقوة الإحساس، وجمال المعاني، ورقي الأفكار. جيتك مشاعر صادقة صوت مبحوح
جيت ألتمس حسك تسمّع لبوحي
جيت أوعدك بالسر لا يمكن أبوح
وإن الغلا فالقلب يبني صروحي
التقينا الشاعر خالد العبدالله فتحدث لـ»الرياض» عن مشواره مع الشعر والتأليف والصحافة والإعلام، وما واجهه من الصعوبات والتحديات في خدمة الشِّعر والشعراء من خلال إشرافه على العديد من الملفات الشِّعرية، وإعداد وتقديمه للعديد من البرامج الشعبية، وأسباب عدم تكراره لمثل هذه التجارب. ما بين الشِّعر والصحافة والإعلام والتأليف.. أين تجد نفسك؟
التأليف أخذ جزءاً من حياتي، وكذلك الإعلام الشعبي والصحافة كان لها جزء آخر من مشوار الحياة، أما الشِّعر فكان ومازال رفيق الدرب والصديق الوفي إذا استنهضه حدث يحرّك مكامنه أتى بكل ما في جعبته. لمثلِ هذا يذوبُ القلبُ من كمدٍ - YouTube. الشِّعر خلٍ بالوفاء ماله أجناس
يكفيك لاحامت عليك الهواجيس
تبدي له المكتوم عن أقرب الناس
وتشكي له أفواج الليال المعابيس
حدثنا عن البيئة التي نشأت فيها، وهل كان لها أثر في تكوين شخصيتك الشِّعرية؟
البيئة بطبيعة الحال دائماً لها الأثر الأكبر في صقل الموهبة وتنميتها، وبالنسبة لي والدي -رحمه الله- كان شاعراً ولكنه من المقلين جداً في الكتابة والنشر، وكان أيضاً من رواة القبيلة الثقاة، والحافظين للتاريخ والقصص والقصائد القديمة، وهذا ما جعلني أتعلّق بالتاريخ والشعر والموروث الشعبي.
تحذيرات في ألمانيا من التداعيات الاقتصادية السلبية لحظر إمدادات الغاز الروسي - الوكيل الاخباري
ومع ذلك توجد أمور فى المدى القصير لا يبدو أنها سوف تكون أحداثًا طارئة، وهى تثير تحديات للنظام الدولى، الذى ساد منذ انتهاء الحرب الباردة مثل «تراجع العولمة»، فما يحدث وفقًا للنشرة المذكورة هو «تسليح الاعتماد المتبادل»، حيث باتت الحرب الاقتصادية على روسيا نزعًا لدولة مهمة فى الاقتصاد العالمى، بعد انكماش اقتصادها بمقدار ١٥٪ أو أكثر. مطالبة موسكو للعالم بسداد ثمن النفط والغاز بالروبل وليس الدولار هى كسر لأحد الثوابت الكبيرة فى النظام العالمى المعاصر منذ الحرب العالمية الثانية، وبالتأكيد منذ نهاية الحرب الباردة. القراءة للوضع الحالى للأزمة/ الحرب يمكن تلخيصها فى أن روسيا لم تكسب الحرب، كما أن أوكرانيا لم تخسرها، وفى الحالتين فإن سعى روسيا لتعويض خسائرها من خلال حرب ضروس فى شرق أوكرانيا يعطيها مكاسب جغرافية مادية وظاهرة فى إقليم الدونباس فى شرق أوكرانيا، والمجاور لروسيا من ناحية، وإقليم القرم من ناحية يستعيد إلى الذاكرة التاريخية ما فعلته روسيا القيصرية والشيوعية، وهو التوسع الإقليمى. أوكرانيا من جانبها، حتى بعد أن طرحت بعيدًا إمكانيات انضمامها إلى حلف الأطلنطى، وتركت جانبًا حالة التدمير والمذابح التى جرت فى العديد من مدنها، وحتى مستقبل اللاجئين منها إلى الدول المجاورة، فإنها لا تمانع فى أن تكون رأس الحربة، الذى يجعل روسيا تفقد كثيرًا من قدراتها وحيويتها العالمية، وكل ما تحتاجه هو المزيد من السلاح والأموال، ولدى أوروبا والولايات المتحدة الكثير منهما الذى يتدفق على مدار الساعة إلى كييف.
وكما هو معلوم فإن أدب الصعلكة في التراث العربي يمتد إلى ما قبل الإسلام، قادما من أعماق الجزيرة العربية، بكل عاداتها وتقاليدها وقيمها الاجتماعية وظروفها وملابساتها الحياتية. وقد أخذ يتحول هذا الأدب عبر الأحقاب والعصور، متداخلاً مع نسيج المجتمعات تقاطعاً ورفضاً وتمرداً ونقداً وخروجاً ومصادمة أو انكفاء وانسحاباً سلبياً في أحيان كثيرة. إذن ليس ثمة صعلكة ثابتة موحدة محددة دائماً، رغم ما تشترك فيه من السمات الأبرز. ولكن هناك "صعلكات" تصنعها البيئات وتخلقها الظروف والأسباب. فالصعلكة كما يقول الكاتب فراس عطية: "في جوهرها ليست مدرسة أدبية أو أسلوباً للسرد بقدر ما هي مجموعة قيم وتجارب وأنماط شخصية تنتج أدبا يعبر عن فكرها. ويضيف عطية عن الصعاليك بأنهم: يتشابهون جميعا في الخصومة المزمنة مع الواقع، شفافيتهم مع أنفسهم ونقمتهم عليها كذلك، الخوض في تجارب صاخبة بالغة العمق وتعريتهم للأشياء كلها". ولسنا هنا بصدد الحديث عن الصعلكة والصعاليك، بقدر ما يعنينا الطرح الرؤيوي والحمولات الدلالية والفلسفية لنص (صعاليك) لمحمد إبراهيم يعقوب، ومدى اقترابه من الواقع أو انسلاخه منه، ومدى انتمائه لبيئته وزمانه ومكانه.