كل رشيد، عوض، نقي عبد الرحيم، نصير، الاسطى، حجي قاسم، العندليب، خان، باش نسيد زاهد، فيروز، يلي، شيرين، اخند، ابو البنات، العريان، الفرج، الصراف، اغا علي، وعائلات من هنديان وقنوات: معرفي رجب، عيدان، ومن مناطق اخرى: جمال، الوزان. عوائل الشيعة في الكويت موقع بيزات. توجد الاسر العربية التالية: المحميد، الفرس، التيلجي، التميمي، النصار، الباوي، الدابي، الكعبي، دهراب، العبدالله، ابو الملح، سهر، ادريس، المولي، صنقور. محافظة بوشهر
ومن عائلاتها: بوشهري، دشتي، صادق، قبازرد، حيات، اليوسفي، صرخوه، وكاظمي (وهم غير عائلة الكاظمي). الحساوية
التحو ،الخواجه،الشواف، الحرز، الرشيد، الهلال، الموسوي، الحاظر، الوايل، المويل، الرمضان، الصايغ، المولي، الاحمد، البناي، العلي، القطان، الصالح، العطار، المبارك، الفيلي، بوخمسين، البغلي، بوعليان، الشخص، المطوع، الاحقاقي، السليمي، الحداد، المسري، بوحمد، خريبط، الاربش، الموسى الباذر الشيخ المصيليخ، العطية الجدي المهنا بن زيد، الامير الناصر، الخضاري العامر، الرامزي، الصفار «الحساوية». البحارنة
ومنهم عائلات البحراني، القلاف، الاسود، العمران، الجمعة، الصباغ، الشماع، الاستاد، الخياط، العصفور، البحراني، الاشوك، الفردان، المرهون، المتروك، السماك، الجزاف، بوعليان، البزاز وغيرهم.
عوائل الشيعة في الكويت وصحو إلى
الشيعة في الكويت هم المواطنون الكويتيون ممن يعتنقون المذهب الشيعي في الإسلام ، حيث نسبتهم لا تتخطى الـ20% من مجموع المواطنين في الكويت. [1] وفي عام 2001 ، أعلنت وزارة الخارجية الأمريكية بأن هناك حوالي 300 ألف مواطن كويتي شيعي بنسبة 30% من مجموع المواطنين. [2]
التاريخ [ عدل]
يعود تاريخ تواجد العائلات الشيعية الأولى في الكويت إلى الفترة ما بين نهاية القرن السابع عشر وبداية القرن الثامن عشر ، حيث توافدوا إلى الكويت شأنهم شأن العوائل والقبائل السنية، سكن الكثير منهم في منطقة شرق خلال فترة حكم الشيخ صباح الأول، تُعتبر عائلة شمساه أولى العوائل الشيعية التي استوطنت الكويت. [3]
يعد الفقيه الأحسائي السعودي محمد بن حسين الصحاف (1795 - 1895 م) (1210 - 1313 هـ) هو الذي أسس أول مسجد للطائفة الجعفرية فيها فنصب هو بنفسه قبلته. وقد جدّد بناء هذا المسجد في سنة 1367 هـ/ 1948 م بيد علي الإحقاقي ويعرف باسم مسجد الصحاف. عوائل الشيعة في الكويت وصحو إلى. وجُدّد مرة ثانية في 1428هـ/ 2007م. [4]
المراجع [ عدل]
بوابة الكويت
كل رشيد، عوض، نقي عبد الرحيم، نصير، الاسطى، حجي قاسم، العندليب، خان، باش نسيد زاهد، فيروز، يلي، شيرين، اخند، ابو البنات، العريان، الفرج، الصراف، اغا علي، وعائلات من هنديان وقنوات: معرفي رجب، عيدان، ومن مناطق اخرى: جمال، الوزان. توجد الاسر العربية التالية: المحميد، الفرس، التيلجي، التميمي، النصار، الباوي، الدابي، الكعبي، دهراب، العبدالله، ابو الملح، سهر، ادريس، المولي، صنقور. عائلة الكوت بالكويت سنة او شيعة ؟ عائلة الكوت وش يرجعون ؟ - ما الحل. محافظة بوشهر ومن عائلاتها: بوشهري، دشتي، صادق، قبازرد، حيات، اليوسفي، صرخوه، وكاظمي (وهم غير عائلة الكاظمي). الحساوية التحو ،الخواجه،الشواف، الحرز، الرشيد، الهلال، الموسوي، الحاظر، الوايل، المويل، الرمضان، الصايغ، المولي، الاحمد، البناي، العلي، القطان، الصالح، العطار، المبارك، الفيلي، بوخمسين، البغلي، بوعليان، الشخص، المطوع، الاحقاقي، السليمي، الحداد، المسري، بوحمد، خريبط، الاربش، الموسى الباذر الشيخ المصيليخ، العطية الجدي المهنا بن زيد، الامير الناصر، الخضاري العامر، الرامزي، الصفار «الحساوية». البحارنة ومنهم عائلات البحراني، القلاف، الاسود، العمران، الجمعة، الصباغ، الشماع، الاستاد، الخياط، العصفور، البحراني، الاشوك، الفردان، المرهون، المتروك، السماك، الجزاف، بوعليان، البزاز وغيرهم.
24/11/2006, 06:34 PM
#1
عضو القيادة الجماعية
معدل تقييم المستوى
10
كيف نترجم Take away؟
الإخوة والأخوات الأعزاء ،
السلام عليكم ورحمة الله
ما الترجمة الأفضل لكلمة تستخدم كثيراً في المطاعم والمقاهي وهي: Take away
ونداء للدكتور مروان الظفيري: هل يجوز لي استعمال كلمة "سُفْرة" كترجمة لهذا المصطلح؟
جزاكم الله خيراً
محمود الحيمي
24/11/2006, 06:48 PM
#2
المؤسس
23
الأخ محمود الحيمي،
سؤال وجيه لأن الكلمة متداولة بين الجميع بصيغتها الإنجليزية حتى بين غير المتعلمين..
أقترح استخدام "سفاري" خاصة أن (Safari) تعود إلى جذور عربية.. هذا ولكم جميعا سديد الرأي. في هذه الأثناء، أرى في حال طرح الزملاء والزميلات لترجمات أخرى أن نخضع الأمر لاستفتاء لاحقا. تحية بدون سفرة
24/11/2006, 06:58 PM
#3
شكراً أخي عامر على الإجابة وقد أعجبتني فعلا كلمة "سفاري" فهي على ما أعتقد تحمل معنى السرعة التي طغت على كل شيئ في حياتنا اليوم. و بانتظار مساهمات أبطال الميدان. دراسة جدوى مشروع مطعم تيك اواي | شركة التقنية. تحية سريعة
24/11/2006, 07:12 PM
#4
عـضــو
0
السلام عليكم أيها السادة،
أعتقد أن ترجمتها بكلمة "سفاري" ترجمة مناسبة وجيدة جدًا؛ حيث كنت أعيش في الكويت لمدة سنة وكنت أسمع الإخوة العرب، ولاسيما من ذوي الأصول الشامية، يستخدمون كلمة "سفاري" كمقابل لعبارة take away.
دراسة جدوى مشروع مطعم تيك اواي | شركة التقنية
وأعتقد أن هذا هو ما اصطلح عليه بعض الناس، فالكلمة تأخذ معناها من استخدامها، وهذا هو أبسط تعريف للمصطلح. عماد محمد رمضان
مترجم مصري
24/11/2006, 07:15 PM
#5
أستاذي الفاضل،
أجد أن كلمة ( سفري) هي الترجمة العربية الأنسب لهذه الكلمة. وتفضلوا بقبول وافر الأحترام
مراد عوض - مترجم محلف وباحث
24/11/2006, 07:33 PM
#6
الشكر الجزيل لمساهمة الأستاذ عماد والأستاذ مراد عوض. كلمة "سفري" هي الشائعة في السودان. فهل هناك دول أخرى يشيع فيها هذا المصطلح؟
24/11/2006, 07:42 PM
#7
ممكن الوجبات الجاهزة و هذا المصطلح شائع في مصر كما نجد أيضا استعمال مصطلح تيك أواي. 24/11/2006, 08:12 PM
#8
مترجم محلف عميد سفراء واتا في العراق
17
تعقيب
ان التعبير (Take away) هو اسم يدل على وجبة سريعة
لطعام جاهز تتخصص بعض المطاعم بالقيام بها. وفي العراق يطلق الناس عليها بـ ( الســـفري). اما الكلمة العربية الأصل ( سفاري Safari) لا تصلح
هنا لان معناها القاموسي هو ( رحلة صيد او قنص او
مشاهدة الحيوانات البرية لاسيما في شرق ووسط افريقيا
تحديدا). والتعبير هنا يدل على اسم ، فيما تختص الصفة
بالملابس المصنوعة من مواد خفيفة ، عادة بجيبين اثنين
على الصدر وحزام مثل:
(a safari suit/ jacket)
وهذه الجملة الأنكليزية توضح المقصود.
وبالنسبة للأشخاص الذين يميلون للوجبات السريعة ويحبذونها على طعام البيت، فهي تنصح بتناولها مرة واحدة في الأسبوع على أن يتناول الفرد معها بعض الخضروات والفاكهة؛ لتقليل مخاطر هذه الوجبات. مقالات ذات صلة
أخبار و مقالات مرتبطة بنفس الموضوع