استخدم هذه التحية مع الأصدقاء والأقارب الذين يماثلونك في السن أو يصغرونك، فهي تعتبر الطريقة العفوية غير الرسمية لتحية أحدهم. يمكنك استخدامها فقط مع معارفك أو أقربائك. تفادَ استخدام هذا التعبير مع الأشخاص ذوي السلطة عليك، مثل: المعلم أو المشرف أو من يكبرك سنًا، كما يجب أن تتفادى قولها للغرباء. هذه التحية تعني "كن سالمًا" أو "مع السلامة. " 2
استخدم "anyoung haseyo" في معظم الظروف. [١]
انطق هذه التحية ahn-yong hah-say-yoh (أهن-يونج هاه-سي-يوه)، وهي أكثر أنواع التحيات شيوعًا، ويمكن استخدامها مع الكل تقريبًا، وخاصةً لمن تود إظهار بعض الاحترام لهم. اسم جنان مزخرف – لاينز. تكتب هذه الجملة باللغة الكورية: 안녕하세요. يمكنك استخدام anyoung haseyo مع الأصدقاء -خاصةً الأكبر سنًا- والمسنين. هي ليست أكثر الطرق رسمية لتحية أحدهم، ولكنها مازالت تندرج ضمن الطرق المهذبة لقول "مرحبًا" مما يجعلها مناسبةً لمعظم التحيات اليومية إن لم يكن كلها. تستخدم هذه الجملة في شتى المواقف اليومية، فهذه التحية لا تتغير تبعًا للتوقيت خلال اليوم، حيث لا توجد جمل محددة: مثل "مساء الخير" أو "طاب يومك". في المقابل توجد جملة منفصلة بمعنى "صباح الخير" ولكنها غير شائعة الاستخدام.
اسم جنان مزخرف – لاينز
ادعم موقع WordReference لتتصفحه بلا إعلانات.
هذه التحية تعني "كن سالمًا، فضلًا" أو "كن آمنًا، من فضلك" والفرق الوحيد بينها وبين "anyoung" (أنيونج) هي كونها نسخة أكثر تهذيبًا. [٢]
3
استخدم "anyoung hashimnikka" (أنيونج هاشيمنيكا) لتظهر المزيد من التوقير. [٣]
استخدم هذه التحية حين تود إظهار أعلى درجات الإخلاص والاحترام الممكنة. تكتب بالكورية 안녕하십니까 وتنطق "ahn-yong hahshim-nee-kah" (أهن-يونج هاهشيم-ني-كاه). كنوع من التحية الرسمية، لا تستخدم هذه الجملة بين أوساط الأصدقاء أو الأقارب بشكلٍ يومي. قد يسمح وصول ضيف مرتقب وبالغ الأهمية باستخدام هذه التحية، كما يمكنك استخدامها مع الأحباء الذين طال عدم رؤيتهم لتعبر عن مشاعر أكثر دفئًا عند اللقاء. يمكنك نطق "anyoung hashimnikka" (أنيونج هاشيمنيكا) بطريقة أكثر بدائية بقول: an-yoh hashim-nee-kah" (أن-يوه هاشيم-ني-كاه). رد على هاتفك قائلًا "yeoboseyo" (يوبوسيو). [٤]
تكتب بالكورية 여보세요 وتنطق yo-bo-say-yoh (يو-بو-سي-يوه). استخدم هذه التحية للرد على الهاتف، بصرف النظر عمن يخاطبك على الطرف الآخر. تعتبر هذه التحية مهذبة لحد ما، ولكنها مستخدمة فقط في حين التحدث على الهاتف، ولا يجب قول "yeoboseyo" (يوبوسيو) في التعاملات الواقعية وجهًا لوجه.