لعبة الحبار الجزء الثاني ٢ - YouTube
- لعبة الحبار ٢
- مترجم من التركي الى العرب العرب
لعبة الحبار ٢
مسلسل لعبة الحبار
لعبة الحبار الموسم الثاني الكوري Squid Game بالنسبة لأولئك الذي سبق أن انهى جميع الحلقات التسع من الموسم الأول. ينتظر بفارغ الصبر لموعد صدور الجزء الثاني من مسلسل لعبة الحبار. لم يتم تحديد موسم ثاني من لعبة الحبار رسميا حتى الآن من قبل نتفليكس ، ولكن لا ينبغي أن يستغرق الإعلان وقتا طويلا إذا كان كل الضجة حول مسلسل لعبة الحبار. تم الإعلان عن لعبة الحبار الموسم لأول مرة في عام 2019 ، مما يعني أن الإنتاج في الموسم الأول استغرق عامين لإكماله. موعد مسلسل لعبة الحبار الموسم الثاني | إندكو. يتوقع المشاهد أن يصل موسم ثان في أقرب وقت ممكن في أواخر عام 2022. مخرج مسلسل لعبة الحبار
وقال المخرج هوانغ دونغ هيوك مؤخرا الى YTN، وهو قناة إخباري كورية، إنه فكر لأول مرة في فرضية عرض سكويد غايم في عام 2008 ، لذلك كان لديه متسع من الوقت لوضع خطة لإضافة العاب أطول في الموسم الأول. قال هوانج ، مع ذلك ، "ليس لدي خطط مطورة جيدًا للعبة لعبة الحبار الموسم الثاني. إنه أمر مرهق للغاية مجرد التفكير فيه. ولكن إذا كنت سأفعل ذلك ، فلن أفعل ذلك بمفردي بالتأكيد. افكر في استخدام غرفة الكتاب وأريد العديد من المخرجين ذوي الخبرة ". واضاف: "لقد استغرقت ستة أشهر لكتابة الحلقتين الأوليين وإعادة كتابتهما.
ويشارك الكثير من نجوم الفن في النسخة العربية من مسلسل suits سوتس بالعربي"، وفي مقدمتهم: آسر ياسين، ريم مصطفى، أحمد داوود، صبا مبارك، تارا عماد، ومحمد شاهين وغيرهم، سيناريو وحوار محمد حفظي وياسر عبدالمجيد وإخراج عصام عبدالحميد. محتوي مدفوع
إعلان
03-22-2009, 05:51 PM
عضو منتسب
تاريخ التسجيل: May 2007
الدولة: فرنسا
المشاركات: 247
طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية
أزول فلون المرجو من الاخوه ألامازيغ ترجمة ( حيى على الفلاح حيى على الصلاح) الى الامازيغية أو الفرنسية تانميرت
03-22-2009, 06:24 PM
مشرف
تاريخ التسجيل: Jul 2007
المشاركات: 1, 483
_MD_RE: طلب ترجمة من العربية الى الامازيغية
هل تقصد عبارة الأذان ؟
03-22-2009, 10:03 PM
مجلس الإدارة
تاريخ التسجيل: Nov 2006
الدولة: ألمانيا - المغرب
المشاركات: 794
محاولـة: ح يَّ على الصل اة! ح يَّ على الفلاح! Venez à la prière! Venez à la félicité! كرْ غَرْ تَزَالِيتْ! أ َوْرَا غَرْ أَسْمُورسْ! والله أعلم! 03-23-2009, 08:42 AM
azul felak a gma zouhir mata lhal nek إنك غيرت العبارة يا أخي أنا أبحث عن الترجمة لعبارة حيىّّ على الفلاح حيىّ على الصلاح هل كلمت حيىِّ هنا تعني الحيات, ما هو حي tudart. مترجم من التركي الى العربية العربية. tannemirt a gma zouhir
03-23-2009, 06:25 PM
مْلِيح أكْمَا أدرار بارك الله فيك! الجملة التي وضعتَها هي مُحرفة، ولا يعقل أن تُترجم عبارات الآذان وهي محرفة، أي الصلا ح بدلا من الصلا ة! بخصوص "حيَّ" فمعناها: * هلم وأقبل وتحياتي
03-23-2009, 07:59 PM
أزول فلاك أخي زهير العبارة التي طلبت ترجمتها لا علاقة لها مع الآدان و لا حتى مع الدين إنها مجرد جملة من نص عربي فرنسي أعني في درس هل يصح لنا لغويا قول,, هلموا لالفلاح هلموا لالصلاح لا ادري لمدا إستعملوا هده العبارة في هدا الدرس إنها عبارة غريبة فعلا تانميرت أكما زهير
03-24-2009, 08:09 PM
Azul a gma adrar
نعم، يصح أن نقول "هلموا إلى الفلاح، هلموا إلى الصلاح" فعلاً جملة غريبة!
مترجم من التركي الى العرب العرب
يوفر "بينغ" إمكانية الترجمة النصية للكلمات والجمل والفقرات بحد أقصى 5 آلاف كلمة في المرة الواحدة، تدعم الترجمة أكثر من 60 لغة من بينها: العربية والإنجليزية والإسبانية والفرنسية والألمانية والإيطالية، والبنغالية والبلغارية والكرواتية والتشيكية، والدنماركية والهولندية والفلبينية، فضلا عن الصينية والكورية واليونانية والعبرية والهندية، إضافة إلى الإندونيسية والفارسية والبولندية والبرتغالية والرومانية وغيرهم. مترجم من التركي الى العرب العرب. يتيح الموقع إمكانية الاستماع إلى العبارات المترجمة بصوت عال لتعلم كيفية نطقها، إضافة إلى الترجمة الصوتية للمحادثات متعددة الأطراف والتي تمكنك من إجراء المحادثات بسهولة مع الأشخاص الذين يتحدثون بلغات مختلفة عن لغتك الأم. يوفر الموقع تطبيقا مميزا يزيد عدد مستخدميه على 5 ملايين مستخدم، يمكّنك من استخدام خدمات الترجمة المختلفة عبر هاتفك الذكي. يتميز التطبيق بإمكانية ترجمة الكاميرا للنصوص داخل الصور ولقطات الشاشة، فضلا عن تفسير العبارات الشائعة للترجمات المحفوظة وتوجيهات النطق لمساعدتك في تعلم العبارات المهمة في اللغات الأجنبية أثناء سفرك. إضافة إلى إمكانية البحث عن ترجمات بديلة ومعانٍ مختلفة للكلمات لتحصل على أفضل ترجمة تعبر بها عن نفسك، مع إمكانية تحميل اللغات لاستخدام التطبيق دون الحاجة إلى الاتصال بالإنترنت.
نُشر: 2022-03-18 21:13:58
من الصحيّ جدًا أن ينشغل الرأي العام في الساحتين العربية والإسلامية على وجه الخصوص في منصات التواصل الاجتماعي وشبكات الإنترنت ومختلف وسائل الإعلام في الزيارة التي قام بها الرئيس الإسرائيلي لتركيا واستقباله من الرئيس التركي رجب طيب أردوغان، في مستوى عالٍ من الحفاوة وما تنطوي عليه من رموز وطقوس، وذلك إلى جانب مشهد العلم الإسرائيلي المرفوع في القصر الرئاسي بصورة مستفزة و"صادمة سياسيا"، كما عبرّت عن ذلك باستياء العديد من شعوب الأمتين العربية والإسلامية. أقول من الصحيّ جدًا، لأن هذا الاستياء يدل على حيوية شعوب هذه الأمة وارتباطها في القضية الفلسطينية العادلة من منظور إسلامي وعروبي وما تحمله من أبعاد دينية وسياسية وثقافية وحضارية، كما لا يفوتنا في هذا السياق إن نشير إلى أن هذا الاستياء الشعبي العارم من هذه الزيارة والاستقبال لم يغب عن القواعد الشعبية للرئيس أوردغان في تركيا نفسها، فقد شهدت أنقرة وإسطنبول وبلدات تركية أخرى وقفات احتجاجية ومظاهرات غاضبة تم من خلالها حرق العلم الإسرائيلي في تركيا. السؤال، هل هذا الاستياء والغضب العارمين من هذه الزيارة والاستقبال كان سيشغل الرأي العام في الساحتين العربية والإسلامية بهذه الحرارة العالية وبهذا المستوى من التنديد والرفض لو أن عبد الله بن الحسين ملك الأردن أو السيسي زعيم الانقلاب الدموي في مصر استقبلا الرئيس هرتسوغ أو أي مسؤول رسمي إسرائيلي آخر؟ باعتقادي أن الجواب سيكون لا، مع أن الأردن ومصر تقيمان علاقات تطبيع مع إسرائيل منذ زمن طويل وفي هذه البلدين تحديدًا يوجد شعوب عربية وإسلامية حيّة إلى اليوم لا تزال ترفض تطبيع العلاقات وتعتبرها خطيئة سياسية لا تغتفر.