متابعه
المشاهدة لاحقا
مشاهدة الأن
تحميل الأن
قصة العرض مشاهدة وتحميل مسلسل الرومانسية الكوري اقاتل لأجل طريقي Fight for My Way 2017 HD مترجم اون لاين وتحميل مباشر
القسم
مسلسلات اجنبي
الرابط المختصر:
اقاتل لاجل طريقي 5
الرئيسية
مسلسلات اجنبي
Fight for My Way
مسلسل Fight for My Way الحلقة 1
مركز التحميل
تشاهد الان الحلقة رقم
متابعه
المشاهدة لاحقا
مشاهدة الأن
رجوع للتفاصيل
قصة العرض مشاهدة وتحميل مسلسل الرومانسية الكوري اقاتل لأجل طريقي Fight for My Way 2017 HD مترجم اون لاين وتحميل مباشر
القسم
الرابط المختصر:
دراما رومنسية تتحدث عن إثنان يرغبان بتحقيق أحلامهما في الحياة، على الرغم من مواجهة الحياة القاسية التي تُحبطهما. اقاتل لاجل طريقي 7. أثناء دراستهما، كو دونج مان (بارك سيو جون) بدأ بلعب التايكوندو، الآن، هو يجني النقود من عمله كموظف بعقد ويسعى أيضاً ليكون بطل بطولة القتال النهائي. بينما تشوي آي را (كيم جي وون) تأمل في أن تُصبح مُذيعة، ولكنها تستسلم عن تحقيق حُلمها، الآن، هي تعمل في مكتب المعلومات لمتجر مُتعدد الأقسام. الفنانين
حكايات الف ليلة وليلة
star 4. 2 / 5 people_alt 5
مجاني
sls
star 4. 2 people_alt 5
v1. 1
sync_alt
تطبيق حكايات الف ليلة وليلة تنزيل APK النسخة المجانية Free Download للاندرويد في تطبيقات مراجع وكتب. تحميل النسخة v1. 1 المحدثة بتاريخ 2020-05-06 بحجم 5. 1M، هذا التطبيق من تطوير sls ومتوافق مع هواتف Android 4. 2 والأحدث. ألف ليلة وليلة أو كما تعرف لدى الغرب (بالإنجليزية: Arabian Nights) أي الليالي العربية هي مجموعة متنوعة من القصص الشعبية عددها حوالي مئتي قصة يتخللها شعر في نحو 1420 مقطوعة، ويرجع تاريخها الحديث عندما ترجمها إلى الفرنسية المستشرق الفرنسي أنطوان جالان عام 1704م، والذي صاغ الكتاب بتصرف كبير، وصار معظم الكتاب يترجم عنه طوال القرن الثامن عشر وما تلاه. وقد قُلّدت الليالي بصورة كبيرة واستعملت في تأليف القصص وخاصة قصص الأطفال، كما كانت مصدراً لإلهام الكثير من الرسامين والموسيقيين. وتحتوي قصص ألف ليلة وليلة على شخصيات أدبية خيالية مشهورة منها علاء الدين، وعلي بابا والأربعين حرامي ومعروف الإسكافي وعلى زيبق المصرى والسندباد البحري، وبدور في شهرزاد وشهريار الملك، والشاطر. تحميل APK النسخة 1.
حكايات ألف ليلة وليلة النسخة الأصلية Pdf
لقد أعجب الادباء بكتاب كليلة ودمنة وألف ليلة وليلة, واستمتعوا بهما وأبدوا الأهتمام بهذه الحكايات الفريدة واعتنوا بهما وكتبوا عنهم حكايات متناسبة مع عقول الأطفال وميولهم. من مواضيع القناص2010: 03-24-2010, 12:57 AM #2
مشرف القسم العام قسم هندسة الكهرباء قسم هندسة الشبكات wan lan
معدل تقييم المستوى 20 رد: أصل حكايات ألف ليلة وليلة
شـكــ وبارك الله فيك ـــرا لك... لك مني أجمل تحية. موفق بإذن الله... لك مني أجمل تحية. منور القسم اخي الفتاص وفي انتظار كل جديد
في امان الله
من مواضيع سائر في ربى الزمن:
الكلمات الدلالية لهذا الموضوع
ضوابط المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة لا تستطيع الرد على المواضيع لا تستطيع إرفاق ملفات لا تستطيع تعديل مشاركاتك قوانين المنتدى
حكايات الف ليله وليله زوزو نبيل
"نساء الجزائر" ليوجين ديلاكروا، المستوحاة من قصة ألف ليلة وليلة
ويقول المستشرق الصيني الدكتور شريف شي سي تونغ إن بعضاً من حكايات ألف ليلة وليلة يدرس في المدارس الابتدائية والثانوية الصينية، بالإضافة إلى الجامعات، وخاصة في كليات الآداب والتاريخ والعلوم الإنسانية في الصين. وقد تولى هو شخصياً تدريس حكايات السندباد البحري وأسفاره لطلاب شعبة الماجستير بجامعة الدراسات الأجنبية في بكين، حيث يبدي الطلاب إعجاباً شديداً بهذه الحكايات. ولم يقتصر تأثير ألف ليلة وليلة على القصة والرواية فحسب، بل تعداه إلى أنواع الفنون كافة. ففي المسرح نجد أن المسرحيتين الأوروبيتين "علاء الدين"، و"حلاق اشبيلية" تتناصان بشكل واضح وكبير مع حكايتين من حكايات ألف ليلة وليلة وهما "مزين بغداد" و"علاء الدين والمصباح السحري". أمّا المسرحي الإسباني لوبي دي فيجا، فقد كتب مسرحية تبدو كأنها نسخة عن حكاية "تودد الجارية إلى الخليفة هارون الرشيد"، سمَّاها "الجارية تيودور". ألف ليلة وليلة في الرسم الغربي
كانت حكايات ألف ليلة وليلة بالنسبة لفناني العالم مكمناً للخيال الخصب. وكانت شهرزاد بالنسبة لهم مثالاً للمرأة المتمردة على علاقات مقصورات الحريم ونظمها وقوانينها وضوابطها، وفي الوقت نفسه مثالاً للجمال الشرقي الأخاذ والمعرفة والحكمة والذكاء الذي استطاع أن يردع شهريار عن استمراره في قتل بنات مدينته.
حكايات الف ليلة وليلة
أمّا المسرحي الإسباني لوبي دي فيجا، فقد كتب مسرحية تبدو كأنها نسخة عن حكاية "تودد الجارية إلى الخليفة هارون الرشيد"، سمَّاها "الجارية تيودور". ألف ليلة وليلة في الرسم الغربي كانت حكايات ألف ليلة وليلة بالنسبة لفناني العالم مكمناً للخيال الخصب. وكانت شهرزاد بالنسبة لهم مثالاً للمرأة المتمردة على علاقات مقصورات الحريم ونظمها وقوانينها وضوابطها، وفي الوقت نفسه مثالاً للجمال الشرقي الأخاذ والمعرفة والحكمة والذكاء الذي استطاع أن يردع شهريار عن استمراره في قتل بنات مدينته. فاستوحوا أجمل اللوحات الفنيّة من شخصيتها ومن هذا الجمال الذي بدا لهم أقرب إلى الأسطورة. وكانت رحلات السندباد البحري، بعوالمها الغرائبية والسحريّة الموشومة بالعفاريت والجنّ والسحرة، معيناً لا ينضب وقادراً على أن يشكِّل مزيداً من اللوحات الفنيّة. فمن أجواء ألف ليلة وليلة استوحى إنجر وماتيس وغيرهما أجمل لوحاتهم، فرسموا الجواري وحظايا السلاطين. أمّا ديلاكروا فقد فتحت حكايات ألف ليلة وليلة آفاق مخيلته الرحبة، فسافر إلى المغرب والجزائر وأقام فيهما، وبدأ يرسم النساء العربيات الغارقات في نعيم القصور وعزّها، ورسم من وحي ألف ليلة وليلة لوحته المشهورة "نساء الجزائر"، وكذلك فعل الفنان فان دونجن في لوحة "راقصة شرقية".
حكايات الف ليله وليله كامله كتابة وصور
فهذه القصص جُمعت على أنها حكايات كان تحكيها شهرزاد زوجة الملك شهريار كي تؤجل موعد قتلها. فكانت تؤخر خاتمة كل حكاية لليلة التالية كي تثير شوق شهريار إلى معرفة هذه الخاتمة. أي إن الحكايات كانت عوناً لها وملاذاً لشهريار الخيّر من شهريار الشرير. فيقول الباحث والناقد الإنجليزي كولريدج: "إنّ قصص شهرزاد شبيهة بالأحلام، إذ إنها لا تبعدنا عن الواقع ولكنها تعطينا صورة مغايرة له، تلك الصورة التي لا يدركها العقل". أما الباحث والناقد جون جو لميير فيقول "إنّ شخصية شهرزاد قد أثّرت تأثيراً حاسماً في تاريخ المرأة الأوروبية، وجعلت القرن الثامن عشر أعظم القرون في حياتها. إذ كان لجمالها وثقتها بنفسها، وتصديها وحدها لشهريار الذي عجز كل الرجال عن إيقافه، واستخدامها لسلاح الأنوثة والمعرفة معاً، كان لهذا كله أثر كبير في تكوين شخصية المرأة الأوروبية". في الآداب وأنواعها أثرت ألف ليلة وليلة في جميع الأجناس الأدبية الأجنبية وفي الفنون أيضاً. وقد كان تأثيرها واضحاً في الكتابات القصصية التي ظهرت في فرنسا وإنجلترا وإيطاليا خلال القرن الثامن عشر، وتلك التي ظهرت في أمريكا خلال القرن التاسع عشر. ومن النصوص الأجنبية التي تأثرت بهذه الحكايات نذكر "فاثيك" للكاتب بكفورد التي صدرت في العام 1786، ورواية "لالا روخ"، لتوم مور في العام 1817، وقصائد اللورد بايرون المطوّلة، ومنها "رحلة الفارس هارولد"، ومجموعة قصائده الموسومة بـ"حكايات تركية".
حكايات الف ليله وليله يوتيوب
فتطوعت بنت أحد الوزراء لدى الملك بأن تكون زوجة جديدة له، لكنها وضعت خطة ذكية لتحمي نفسها من القتل وتُوْقف هذا الأمر إلى الأبد، فكانت كلّ ليلة تروي للملك قصة ولا تكملها وتعده أن تكملها له في الليلة التالية، فيبقى الملك متشوقاً لسماع نهاية القصة فيؤجل قتلها، واستمر هذا الحال لفترة طويلة إلى أن كفّ الملك عن هذا الأمر الدموي. [٢]
ترجمة الكتاب
ظهرت أول نسخة مترجمة من كتاب ألف ليلة وليلة باللغة الفرنسية في عام 1704م والتي ترجمها المستشرق الفرنسيّ أنطوان غالان كعمل تطوعي مجاني، ثمّ تلتها نسخ مترجمة للغات مختلفة مثل الفرنسية، والإنجليزية اللتين اعتمدتا بشكل رئيسي على ترجمة أنطوان غالان، [٣] فكان لهذا الكتاب أثر مهم جداً في لفت نظر الغرب وعنايته بالثقافة الشرقية، فأصبحت قصص هذا الكتاب مألوفةً تطوف جميع أنحاء العالم، واستلهم من قصصه الكثير من الشعراء والموسيقيين في إنتاجات إبداعية عديدة. [٢]
المراجع ^ أ ب "The Thousand and One Nights",, Retrieved 4-1-2019. Edited. ^ أ ب "كتاب ألف ليلة وليلة" ، ، اطّلع عليه بتاريخ 7-1-2019. بتصرّف. ↑ "Thousand And One Nights",, Retrieved 4-1-2019. Edited.
وتشير نصوص ألف ليلة وليلة إلى أنّ كثيراً من مدنها من بغداد إلى الهند كانت تتقارب في ملامحها وعلاقاتها وعاداتها، وطبقاتها الاجتماعية وجمال جواريها وعبث شطارها ولصوصها وبطش خلفائها وملوكها وعظمة قصورها وجمال بساتينها وازدهار تجارتها واتساعها. وهذه الملامح شبيهة إلى درجة كبيرة بملامح المدن المتخيّلـــة التي شكّلها رواة الليالي من خيالهم الخصــب وأحلامهم الجامحة وقراءاتهم المتشعبة في التاريخ والتراث والعمران والسياسة. وعلى الرغم من كثرة الدراسات التي تناولت ألف ليلة وليلة بالنقد والتحليل، فإنّ هذا العمل الأدبي المتميز يبقى غنياً بموضوعاته الكثيرة التي لم تتطرّق إليها الدراسات الأكاديمية والنقدية بعد. فالأبحاث العديدة التي تناولت هذه الحكايات لم تستطع حتى الآن أن تفسّر جميع النصوص الحكائيّة المدروسة تفسيراً دقيقاً، محيطة بجميع أبعادها وحمولاتها المعرفيّة والإيديولوجيّة، لأنّ الأبحاث القادرة على الإحاطة بجميع أبعاد ألف ليلة وليلة تحتاج إلى جهودٍ عدّة باحثين ومختّصين وخبراتهم في مختلف ميادين المعرفة والعلوم الإنسانيّة، والثابت أن نصوص ألف ليلة هي نصوص متشعّبة، وتنتمي إلى حضارات متعدِّدة وقابلة لأن تُفهم وتُفسّر تفاسير متباينة ما بين باحث وآخر.