واشار الى انه كطفل ربما لن يدفع الثمن، لكن كان من الممكن ان يعتقل صدام حسين والده، مضيفا انه بعد تلك المرحلة 'بدأنا نرى مشاهد مروعة في الشارع والمتمثلة بقتل الناس'. ونقل التقرير عن عبدالناصر قوله ان 'هذا كان قبل داعش'، وذلك في اشارة الى صعود المسلحين بعد الغزو الامريكي للعراق في العام 2003. ثم جاء 'داعش كذروة لكل شيء، وعشنا داخل الموت، ففي كل لحظة كنا نتوقع الموت'. واشار التقرير الى ان عبدالناصر خلال وجوده في العراق، التجأ الى عالم الفكر حيث الملاذ الامن في الادب وكتابة الشعر ليتمكن من المصالحة مع ما كان يجري حوله، ثم فر بعد ذلك الى بولندا، ثم الى المانيا. ونقل التقرير عن عبدالناصر قوله 'أحب الشعب العراقي. بالبلدي: كشاف المترجمين مسابقة يطلقها "القومى للترجمة".. ما شروطها وجوائزها؟. وأحب وطني، ولكن في الوقت نفسه بامكاني ان ارى المشاكل بشكل اكثر وضوحا من الخارج'. ويقتبس التقرير عن قصيدة نثرية لعبد الناصر تحت عنوان 'ان تكون لاجئا'، يقول فيها ' تصور انك مكاني، وولدت بلون بشرتي، وبمثل عمري الان، وبنفس العنوان. وتخيل أنك مولود في بلد لم تختره، وترعرعت وسط حروب لم تكن مسؤولا عنها. وفي غالب الامر، فان جواز سفرك يفتح لك ابواب السجن اكثر مما يتيح لك الوصول الى دول اخرى. أسير الازمنة انت، تذهب من حرب لم تخترها الى اخرى لم تخترها ايضا، وتشق دربك بتردد ولا تعلم كيف بدأ كل ذلك، وكيف من المفترض ان تفلت منه'.
بالبلدي: كشاف المترجمين مسابقة يطلقها &Quot;القومى للترجمة&Quot;.. ما شروطها وجوائزها؟
ويتزايد الاعتقاد بأن الترجمة الآلية ستفيد كأدوات مساعدة للمترجمين البشريين، بدلا من أن تكون بديلا عنهم، وذلك لمجموعة من الأسباب. حكاية شارع.. التنسيق الحضارى يدرج اسم الكاتب عبد القادر المازنى. ترجمة الكلمات أم الأفكار؟
يعتقد كثير من المترجمين أن الآلات تترجم الكلمات، بينما يترجم البشر الأفكار التي لا تستطيع البرمجيات والخوارزميات الآلية أن تنقلها بين اللغات المختلفة، إذ كل ما تفعله هو تحويل كلمات اللغة إلى أخرى باستخدام القواميس وقواعد النحو واللغة. لكن الترجمة ليست مجرد تحويل كلمات اللغة إلى أخرى، وهنا يظهر عيب الآلات الكبير، إذ لا تستطيع فهم الفكرة الكامنة وراء النص، كما تفشل في نقل "النبرة" واللمسة الإنسانية، مما يحوّل النصوص إلى كلام مسطح بلا روح. ويميز الفيلسوف المغربي طه عبد الرحمن بين 3 أنماط مختلفة للترجمة: "التحصيلية" التي تنقل النصوص بلا تمييز ولا تقويم، "التوصيلية" التي تبقي على التعارض الجزئي بين الفلسفة والترجمة وتنقل كل ما لا يبدو فيه إخلال ظاهر بقواعد اللغة، "التأصيلية" التي تهدف إلى رفع التعارض بين الفلسفة والترجمة وتنقل ما يثبت لديها موافقته لضوابط المجال التداولي المنقول إليه لغويا ومعرفيا وحتى عقديا. الأخطاء والعواطف
إضافة إلى ذلك، لا يمكن للآلات تحديد وتصحيح الأخطاء في النص الأصلي، فبخلاف الأخطاء الإملائية والمطبعية لا تتعرف البرمجيات والخوارزميات على أخطاء النص المصدر وتحوّله لغويا إلى اللغة المستهدفة بدون إدراك لأنه خطأ بالأساس، ويشمل ذلك أخطاء الدلالة والمصطلحات والبيانات الخاطئة والمتناقضة التي لا يمكن أن يدركها غير المترجم البشري.
حكاية شارع.. التنسيق الحضارى يدرج اسم الكاتب عبد القادر المازنى
نشر موقع 'دوتشيه فيله' الألماني تقريراً ثقافياً حول ثلاثة تجارب لكتاب وأدباء، بينهم عراقي، لمناسبة يوم الكتاب العالمي الذي يصادف اليوم السبت، من اجل تسليط الضوء على تأثيرات العنف والقمع على الكتاب جسدياً وعقلياً، وفي الوقت نفسه على الألهام الذي يمنحه لهم بتحويل الصدمة الى كلمات ما يساعدهم على تحقيق الخلاص لأرواحهم والهروب الى الحرية. ويتناول التقرير الالماني الذي ترجمته وكالة شفق نيوز، تجربة الشاعر العراقي عمر عبدالناصر الذي كان اختبأ من تنظيم داعش لمدة عامين الى ان تمكن من الفرار، وهو يقيم حاليا في المانيا، ومندرج ضمن برنامج 'القلم' الالماني الذي يدعم الكتاب والادباء. ويقتبس التقرير الالماني من قصيدته باللغة العربية 'طائر وشجرة'، لعبد الناصر حيث يكتب عن تجربة اللاجئ قائلا 'نصف طائر، أنا ، نصف شجرة.. نصف يريد أن يغرس جذوره ، والآخر يريد الطيران'. تابعنا عبر تيليجرام لتلقي جميع أخبار العراق ولفت التقرير الى ان ذكريات عبدالناصر حول موطنه العراق وما سبق هروبه من احداث، ما زالت حية فيه وهو يستذكر المرحلة قائلا انه 'هيمن عليه الشعور بالرعب فأنت خائف دائما. لكن عليك الاستمرار. هذا هو الوضع الذي اذكره منذ طفولتي'، موضحا ان هذا 'الشعور كان مستمرا منذ عهد صدام حسين.. لا تتكلم.. لا تتحدث'.
كما لا تقرأ الآلات العواطف، وتتعامل مع النصوص المحملة بعواطف بشرية بطريقة محايدة، في حين يستطيع المترجمون المحترفون العثور على "شيفرة" مكافئة للمعنى في اللغة الأخرى، وربما يعيدون بناء الجملة أو الفقرة كاملة باستخدام كلمات مختلفة عن النص الأصلي لنقل الشحنة العاطفية وتحقيق نفس الاستجابة لدى القراء. ويتطلب ذلك فهما عميقا ليس فقط للغة المصدر واللغة المستهدفة، وإنما كذلك للثقافات المختلفة وراء اللغات. ورغم التطور الهائل في محركات الترجمة الآلية وبرمجياتها وتزويدها بنصوص هائلة، فإن إمكانية إدراك السياق والأفكار والثقافة لا تزال محدودة أمام الآلات. وأوردت مجلة "ليزيكو" الفرنسية في تقرير سابق آراء عدد من الخبراء المختصين في الترجمة الذين أشادوا بالتطورات في الترجمة الآلية بفضل استعمال نظام تعلم آلي يتأسس على شبكات خلايا عصبية، وهي التكنولوجيا الذكية الأحدث حاليا. لكن التقرير نفسه أشار إلى أخطاء شابت الترجمة الآلية في تجربة لترجمة أبيات الشاعر شارل بودلير مثلا، إذ لم تتوفق الترجمة الآلية في القيام بالمطلوب واكتفت بترجمة حرفية دون أن تترجم المعاني. ويرى جيديون لويس الصحفي لدى صحيفة "نيويورك تايمز" أن الذكاء الاصطناعي في مجال الترجمة مكن في غضون عامين من تحقيق يوازي التقدم الحاصل على مدى 10 سنوات، مضيفا أن شبكات الخلايا العصبية تتمكن حاليا من اكتشاف الروابط بين اللغات.
وفي فيلم «كودا» وهو اختصار لجملة «ابنة لبالغين من الصم» لعب كوستر دور فرانك روسي، وهو والد مراهقة تكافح لمساعدة أسرتها في أعمال الصيد وتسعى في نفس الوقت لتحقيق طموحها الخاص في مجال الموسيقى. وقال كوتسور في كلمة ألقاها بلغة الإشارة أثناء استلامه الجائزة «إنه لأمر مدهش أن أكون هنا في هذه الرحلة. لا أصدق أنني هنا». وأهدى تروي كوتسور فوزه هذا إلى «مجتمع الصم وذوي الإعاقات»، وتلقى تصفيقا بلغة الإشارة من المدعوين لحفل الأوسكار لدى صعوده لاستلام جائزته على خشبة المسرح. وكان الشخص الأصم الآخر الوحيد الذي فاز بجائزة الأوسكار هي مارلي ماتلين التي شاركت كوتسور في بطولة فيلم «كودا»، وفازت بجائزة أفضل ممثلة في 1986. وفازت آريانا ديبوز بجائزة أوسكار أفضل ممثلة مساعدة عن أداء دور أنيتا في فيلم (وست سايد ستوري) «قصة الحي الغربي» الذي أخرجه ستيفن سبيلبرغ. وحازت ديبوز (31 عاما) حديثة العهد بالأفلام الطويلة، على استحسان واسع النطاق لدور أنيتا وهي امرأة من بويرتوريكو تعرض مواهبها في الغناء والرقص في أغنية «أميركا». وفاز الفيلم الياباني الدرامي «درايف ماي كار» للمخرج الياباني ريوسوكي هاماغوشي بجائزة أوسكار «أفضل فيلم دولي»، المعروفة أيضا بجائزة أفضل فيلم بلغة أجنبية.
حفل توزيع جوائز الأوسكار 2022: ما هي الأفلام التي تحتوي على معظم التماثيل - Infobae
جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة
translations جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة
Add
Academy Award for Best Actress
فاز بجائزة الأوسكار لثاني مرة وكذلك جائزة غولدن غلوب لأفضل ممثل مساعد لتأديته دور دون شيرلي في فيلم الكوميديا والدراما الكتاب الأخضر (2018). He won a second Academy Award and the Golden Globe Award for Best Supporting Actor for portraying Don Shirley in the comedy-drama Green Book (2018). WikiMatrix
هي جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة فزتُ بها في عام 1945
This, my friend, is the Academy Award for Best Actress I won in 1945 for Mildred Pierce. OpenSubtitles2018. v3
ترشحت لـ: جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة مساعدة، عن عمل: Only When I Laugh (1981). He was nominated for an Academy Award for Best Supporting Actor for Only When I Laugh (1981). وبعد خمس سنوات على نيله جائزة اوسكار لافضل ممثل عن
After five years of acclaiming the Best Actor award for his role in the movie Mystic River,
Meedan
اشتهرت بدور "مامي" في فيلم "ذهب مع الريح" (1939)، والذي فازت عنه بجائزة الأوسكار لأفضل ممثلة مساعدة، وهي أول جائزة أكاديمية يفوز بها فنان أمريكي من أصل أفريقي.
إليكم أبرز الفائزين في الاحتفال الرابع والتسعين لتوزيع جوائز الأوسكار
حفل توزيع جوائز الأوسكار الحادي عشر (بالإنجليزية: 11th Academy Awards) هو حدث نظمته أكاديمية فنون وعلوم الصور المتحركة لتكريم أفضل الأفلام لسنة 1938. أقيم الحفل بتاريخ 23 فبراير، 1939 في فندق بيلتمور، لوس أنجلوس، كاليفورنيا. في هذه الدورة، فاز فيلم لا يمكنك أن تأخذها معك بجائزة أفضل فيلم، وحاز الممثّل سبنسر تريسي على جائزة أفضل ممثّل، ونالت الممثلة بيت ديفيس جائزة أفضل ممثّلةٍ، وكانت جائزة الأوسكار لأفضل مخرج من نصيب المخرج فرانك كابرا. أكثر الأفلام ترشيحاً للحصول على جوائز كان فيلم لا يمكنك أن تأخذها معك حيث تلقّى 7 ترشيحات، بينما أكثرها فوزاً كان فيلم مغامرات روبن هود حيث فاز بـ 3 جوائز. الجوائز جائزة أفضل فيلم: لا يمكنك أن تأخذها معك جائزة أفضل مخرج: فرانك كابرا جائزة أفضل ممثّل: سبنسر تريسي جائزة أفضل ممثّلة: بيت ديفيس جائزة أفضل ممثّل مساعد: والتر برينان جائزة أفضل ممثّلة مساعدة: في بينتر جائزة أفضل سيناريو مقتبس: بجماليون جائزة أفضل موسيقى تصويريّة: مغامرات روبن هود جائزة أفضل تأثيرات بصريّة: لم تُنشأ الجائزة حينها جائزة أفضل خلط أصوات: راع البقر والسيدة Source:
ترجمة 'جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة' – قاموس الإنجليزية-العربية | Glosbe
وحققت دوبوز البالغة 31 عاما الإنجاز عينه للممثلة الشهيرة ريتا مورينو المتحدرة مثلها من بورتوريكو والتي نالت سنة 1962 جائزة أوسكار عن دور أنيتا في النسخة الأصلية من الفيلم. وقالت دوبوز متوجهة لمورينو البالغة 90 عاما والتي كانت تصفق لها في القاعة "أنا ممتنة لك جدا، لقد فتح أداؤك لشخصية أنيتا الطريق أمام آلاف الـ+أنيتا+ مثلي". فوز "إنكانتو" من "ديزني" بجائزة أوسكار أفضل فيلم رسوم متحركة
فعل سحر "ديزني" فعله مجدداً في احتفال توزيع جوائز الأوسكار الأحد إذ حصل شريط "إنكانتو" الذي يحتفي بثقافة كولومبيا وتقاليدها بجائزة أفضل فيلم رسوم متحركة. ويتمحور الفيلم على مغامرات المراهقة العادية ميرابيل المولودة في عائلة وسط جبال كولومبيا يتمتع كل فرد فيها بقوى سحرية، وهو تنافس مع "لوكا" و"ذي ميتشلز فرسز ذي ماشينز" و"فلي" و"رايا أند ذي لاست دراغون". كادر عمل فيلم "إنكانتو" من "ديزني" يستلمون جائزة الأوسكار لأفضل فيلم رسوم متحركة. رويترز
فوز الممثل الأصمّ تروي كوتسور بجائزة الأوسكار لأفضل ممثل بدور مساعد عن "كودا"
فاز الممثل الأمريكي توري كوتسور الأصمّ منذ الولادة، بجائزة أفضل ممثل بدور مساعد عن أدائه في فيلم "كودا"، خلال حفلة الأوسكار بنسختها الرابعة والتسعين الأحد في لوس أنجليس.
جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة مساعدة
تعديل مصدري - تعديل
جائزة الأوسكار لأفضل ممثلة مساعدة عبارة عن أحد الجوائز التي تمنحها أكاديمية الفنون والعلوم السينمائية التي تعتبر أكاديمية فخرية وليست أكاديمية تعليمية ومقرها في كاليفورنيا في الولايات المتحدة لتكريم الممثلات اللاتي قدمن أداء متميز في الأفلام. [1] [2] [3] تتم الترشيحات عن هذه الفئة من قبل أعضاء الأكاديمية الممثلين ذكورا وإناثا، في حين أن الفائزين يتم اختيارهم من قبل جميع أعضاء الأكاديمية. لم يفز بالجائزة أكثر من مرة غير ممثلتين اثنين فقط وهما شيلي وينترز ( بالإنجليزية: Shelley Winters) وقد فازت بالجائزة مرتين في الأعوام 1959 و 1965 وديان ويست ( بالإنجليزية: Dianne Wiest) وقد فازت بالجائزة مرتين في الأعوام 1986 و 1994. أكثر ممثلة حصلت على عدد من الترشيحات هي ثيلما ريتر ( بالإنجليزية: Thelma Ritter) وقد حصلت على ستّة ترشيحات ولكنها لم تفز بالجائزة في أية مرة، وتحمل ثيلما ريتر أيضا الرقم القياسي لأكثر عدد ترشيحات في سنوات متتالية (أربع سنوات متتالية من 1950-1953) وتليها الممثلة غلين كلوز ( بالإنجليزية: Glenn Close) وقد حصلت على ثلاثة ترشيحات في سنوات متتالية (من 1982-1984).