ماذا قال سامي الجابر عن رفيق دربه محمد الدعيع: - YouTube
- محمد الدعيع وسامي الجابر العلي
- محمد الدعيع وسامي الجابر الصباح
- محمد الدعيع وسامي الجابر تويتر
- محمد الدعيع وسامي الجابر للنظارات
محمد الدعيع وسامي الجابر العلي
تمكن الحارس الدولي المعتزل محمد الدعيع من خطف الأنظار في مباراة تكريم ووداع نجم فريق الهلال والكرة السعودية السابق ياسر القحطاني، بعدما أظهر قدرات فنية عالية كحارس؛ وذلك على الرغم من وداعه الملاعب قبل سنوات طويلة، لكن يبدو أن سر تألق الدعيع يرجع إلى التحدي الذي وضعه رئيس هيئة الترفيه تركي آل الشيخ بين ياسر القحطاني ومحمد الدعيع؛ حيث قدم آل الشيخ سيارة لمن يربح التحدي. محمد الدعيع وسامي الجابر الصباح. وانتشر مقطع فيديو يظهر فيه كل من تركي آل الشيخ وياسر القحطاني ومحمد الدعيع وسامي الجابر؛ حيث دخل القحطاني والدعيع في حوار بسبب تأكيد الدعيع أنه يتدرب يوميًّا من الساعة التاسعة والنصف إلى منتصف الليل استعدادًا لخوض مباراة اعتزال ياسر القحطاني، الذي شكك بدوره في ذلك قائلًا إن الدعيع يذهب إلى النادي ليشرب القهوة في نصف ساعة. وهنا تدخل الجابر ليطلب تحديًا بينهما. من جانبه، عقد تركي آل الشيخ تحديًا بين الدعيع والقحطاني، يكسبه القحطاني إذا سجل هدفًا في شباك الدعيع، أو يكسبه الدعيع إذا خرج من المباراة بشباك نظيفة، لكن جاء هدف القحطاني ليحرم الدعيع من الفوز بالتحدي والسيارة. وجاء تألق محمد الدعيع الذي حرس مرمى فريق نجوم الهلال، مفاجأة للجميع؛ حيث تمكن من التصدي للعديد من الهجمات الخطيرة التي شنها نجوم فريق «Y20» المدجج بالعديد من أبرز نجوم العالم.
محمد الدعيع وسامي الجابر الصباح
تصدر حارس المنتخب السعودي الأول لكرة القدم (السابق) وحارس القرن في آسيا وقائد الفريق الأول لكرة القدم بنادي الهلال (المعتزل) محمد الدعيع قائمة اللاعبين السعوديين المنظمين في قائمة نادي المائة للاعبي العالم الذي تجاوز عدد مبارياتهم 100 مباراة دولية، وذلك في آخر تحديث أصدره الاتحاد الدولي لكرة القدم. وحل الحارس (الأسطوري) السعودي في المركز الثاني برصيد (178 مباراة دولية) خلف عميد لاعبي العالم حالياً المصري أحمد حسن الأول برصيد (184 مباراة دولية)، وجاء أسطورة كرة القدم السعودية وقائد نادي الهلال ومساعد مدرب أوكسير الفرنسي سامي الجابر في المركز الثامن برصيد (161 مباراة دولية)، وحل قائد الفريق الاتحادي السابق محمد الخليوي المركز 22 برصيد (138 مباراة دولية)، فيما جاء قائد المنتخب السعودي ونادي النصر السابق ماجد عبدالله في المركز 51 برصيد (126 مباراة دولية)، وحل أخيراً بالنسبة للاعبين السعوديين وبالمركز 63 مدافع الفريق الهلالي والأهلاوي السابق عبدالله سليمان برصيد (122 مباراة دولية).
محمد الدعيع وسامي الجابر تويتر
الدعيع والجابر تفوقا من حيث عدد المباريات التي خاضاها على لاعبين معروفين أمثال قائد المنتخب الألماني لوثر ماتويس الذي جاء في المركز الـ11 بعدد 150 مباراة والفرنسي ليليان تورام والبرازيلي كافو والإيراني على دائي والإماراتي عدنان الطلياني.
محمد الدعيع وسامي الجابر للنظارات
كووورة: الموقع العربي الرياضي الأول
14/04/2007, 07:17 PM
زعيــم نشيــط تاريخ التسجيل: 27/12/2006
مشاركات: 513.. محمّــد الدعيّـع.. &.. ســآمي الجـــآبرٍ..!!! الســلاام عليـكم ورحمـة اللـه وبرركـااته كيفـكم اعضـااء ؟؟ واللـه هالخبـرر محيّـرٍني هـل الثّـلأااثي بيلعبـوون بكرا ولا ؟؟ الدعيع وسامي وواحد مدري من هو لان كل موضوع اقراه بعضهم يقولون بيلعبون والبعض يقول لا ياريت ابي جواب محدد ويعطيكــم العــآفيـه
14/04/2007, 07:20 PM
زعيــم مميــز تاريخ التسجيل: 28/08/2006 المكان: سديـر ديرهٌ آلخيـر ~~
مشاركات: 7, 391
ايه بيلعبون باذن الله
وماعليك اشاعات
14/04/2007, 07:22 PM
زعيــم مميــز تاريخ التسجيل: 07/02/2006 المكان: ღ عـز الديـ.. k. s. تعرف عليهم.. من هم نجوم السعودية الأكثر مشاركةً في المونديال؟ - صحيفة كفر و وتر الإلكترونية. a.
برنامج VLC Player: يعد هذا البرنامج ذو مصدر مفتوح، ويتميز بتحديثاته الدائمة، كما تتعدد فيه خيارات التحكم وخصائص الترجمة، ويتمتع بالقدرة على تشغيل كافة الامتدادات، مثل تأخير وتقديم الترجمة، ويمكنه التحكم بنوعية الخط وحجمه و لونه. برنامج الترجمة Kantaris: وهو عبارة عن أحد برامج ومشغلات الميديا؛ حيث يقدم خدمة في مجال الترجمة أيضاً، وعادةً ما يقدم الترجمة بشكل تلقائي وذاتي؛ حيث يقوم بالبحث عنها ومزامنتها مع الملفات أثناء تشغيل الملفات. برنامج GOM Media Player: وهو عبارة عن برنامج حديث الإصدار يتميز بالكثير من الخصائص والاعدادات، وسهولة التحكم بالسحب والتقديم والتأخير للكلمات المترجمة حسب اختيار المستخدم. برنامج SMPlayer: يقدم هذا البرنامج العديد من الخصائص المختلفة عن باقي البرامج، حيث يقوم بعرض مقاطع من مشغل اليوتيوب من داخل البرنامج، ويتميز بكافة خصائص السحب والتقديم والتأخير. برنامج Zoom Player: وهو عبارة عن برنامج صغير وخفيف جداً، يقدم خيارات التقديم والتأخير والسحب والتحكم بحجم الخط واللون ونوعية الخط، لكنه لا يدعم مشغلات الميديا. برامج ترجمة فيديوهات أخرى
برنامج Sub Magic. برنامج iTool Soft Movie Subtitle Editor.
بل ويتجاوز الأمر ذلك لتصبح ترجمة مقطع الفيديو حاجة ملحة إن كنت تريد النجاح في عملك، أو مشروعك، أو أن تصل إلى أكبر شريحة ممكنة من الجمهور، ويمكن تلخيص أهمية ترجمة مقاطع الفيديو بالنقاط الآتية: تساعد في الفهم العميق والأوضح للمحتوى والمعلومات المقدمة من قبل غير المتحدثين بلغة الفيديو. توفير تكلفة دبلجة الفيديوهات إلى لغاتٍ عدة، وذلك من خلال الاستعانة بميزة الترجمة إلى أكثر من لغة في ذات مقطع الفيديو. تساعد في انتشار المحتوى على نطاقٍ أوسع وأكبر، الأمر الذي يعود بالنفع على المؤسسات والجهات الربحية. كيف تتم ترجمة الفيديوهات؟ إن كانت المعلومات السابقة أثارت لديك الفضول حول الخطوات التي تتم من خلالها ترجمة مقطع فيديو للوصول إلى نتائج احترافية، والاستفادة من نتائجها وآثارها الإيجابية، فيمكن لنا القول أن الخطوات بسيطة وليست معقدة ولكنها في الوقت ذاته ليست سهلة التطبيق، فهي بحاجة إلى دقة، ومهارات عالية، وقدرات لغوية (كتابية، وسمعية) متقدمة، وتحتاج من المترجم أن يكون ملماً بالأسس والمعايير التي تمكنه من الترجمة على نحوٍ احترافي. ويمكن تلخيص خطوات ترجمة مقاطع الفيديو بالآتي: الاستماع إلى نص الفيديو وتفريغة كتابياً.
فهم النص واستخراج المعاني والمضامين التي يحتويها. تحديد المدة الزمنية الخاصة بكل جزئية من النص. ترجمة النص، وتدقيقها، والتأكد من مناسبة مدة الترجمة الكتابية مع مدة النص الكلامي في الفيديو. استخدام برامج خاصة لمزامنة النص المترجم مع الكلام المسموع. ما هي الأمور التي يجب مراعاتها عند ترجمة مقطع فيديو؟ إن ترجمة مقطع فيديو تتطلب وقتاً وجهداً من قبل المختصين للوصول إلى النتيجة المرغوبة، فهناك الكثير من الأمور التي لا بد من مراعاتها عند العمل على ترجمة أي مقطع فيديو طالت مدته أم قصرت، ومن هذه الأمور: مراعاة الالتزام بتركيز عالِ عند الاستماع إلى نص الفيديو وتفريغة كتابياً. مراعاة فهم المعنى المقصود من النص، والحوار فهماً عميقاً بعيداً عن السطحية، لتجنب أخطاء الترجمة الحرفية. مراعاة إيصال المعاني المتضمنة في الفيديو بشكل سهل، وسلس، وبأفضل أسلوب لغوي ومعنوي خاص باللغة المترجم إليها. مراعاة أن الكلام المترجم ليس العنصر الأساس أثناء مشاهدة الفيديو، فالمشاهد يرى شيئاً على الشاشة أمامه، والترجمة هي فقط عنصر مساعد. مراعاة أن يكون الكلام المترجم مناسباً، ومريحاً للعين، وسهلاً، وقابلاً للقراءة. مراعاة مستوى اللغة المستخدمة في ترجمة مقاطع الفيديو، فترجمة الفيديوهات الوثائقية تختلف في لغتها عن ترجمة الفيديوهات الدرامية، أو الدعوية.