مسابقة التصميم هي مسابقة عامة ذات مرحلة واحدة ، مفتوحة لرومانيا وجميع دول الاتحاد الأوروبي والمنطقة الاقتصادية الأوروبية والاتحاد السويسري. يتم تنظيم مسابقة التصميم كإجراء مستقل ، وفقًا للفن. 105 حرف أ) من القانون رقم. 98/2016 بشأن المشتريات العامة ، وبعد ذلك ، وفقًا لأحكام المادة. 104 الفقرة. (7) من نفس القانون ، يُمنح عقد خدمات التصميم للفائز في المسابقة ، بعد إجراء تفاوض دون نشر إعلان مشاركة مسبقًا. لجنة التحكيم
Full Members:
1. arch. Lars Gylling
2. Maya Halevi
3. Alexandra Demetriu
4. Liviu Ianăși
5. Cătălin Trandafir – Representative of the OAR Territorial Branch Transylvania
6. Andreea Mureșan – Representative of PMCJ
7. Vlad Gaivoronschi
Deputy Members:
8. خارج الشبكة - هل يمكنك تصميم منزل صغير؟ - ArchUp. Daniel Șerban
9. Cristian Marius Litan – Representative of UBB
الجوائز
الجائزة الأولى: 12. 816. 292. 5 غير شاملة ضريبة القيمة المضافة لمعرّفات الكيانات القانونية
الجائزة الثانية: 247. 500 معرّف كيان قانوني شامل ضريبة القيمة المضافة
الجائزة الثالثة: 123. 750 LEI VAT غير شاملة
جدول المسابقة
زيارة الموقع: 16 أبريل 2022 (الجمعة)
الموعد النهائي لتقديم المشروع: 15 يونيو 2022 ه 16:00 (الأربعاء)
تقييم لجنة التحكيم للمشاريع: 19 يونيو – 22 يونيو 2022 (الأحد – الأربعاء)
الإعلان الرسمي عن الفائز (مؤتمر صحفي مع لجنة التحكيم): 23 يونيو 2022 (الخميس)
اكتشف المزيد على موقع المسابقة الرسمي:
وبالرومانية:
لمعرفة آخر أخبار المسابقة ، تابع صفحتنا الرسمية على Facebook الخاصة بمسابقات OAR:
لمزيد من الأخبار حول منظمتنا ، يرجى اتباع صفحة Facebook الرسمية للنقابة المعمارية للمهندسين المعماريين في رومانيا (OAR):
- خارج الشبكة - هل يمكنك تصميم منزل صغير؟ - ArchUp
- معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب (@tai_imamu) Twitter Tweets • TwiCopy
- معهد الملك عبدلله للترجمة والتعريب | الاقتصادي
- معهد الترجمة والتعريب - أرابيكا
- أبرز الجهات المساهمة في الترجمة والتعريب | صحيفة رسالة الجامعة
- معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب Profile | مركز الجنوب لتدريب
خارج الشبكة - هل يمكنك تصميم منزل صغير؟ - Archup
نادي دبي للصحافة يطلق مسابقة لتصميم شعار لاحتفالية اختيار دبي عاصمة للإعلام العربي 2020 ويحدد 3 نوفمبر آخر موعد لتسليم المشاركات. أعلنت وزارة التجارة والصناعة عن إطلاق مسابقة لتصميم أفضل شعار منتج قطري في إطار جهودها لتحفيز وإثراء ثقافة الابتكار وتشجيع المنتج المحلي. إعلان مسابقة تصميم شعار برنيق للطيران Berniq Airways Facebook
تعلن جامعة بوليتكنك فلسطين عن مسابقة تصميم أفضل شعار لمركز تطوير منتجات الأحذية والجلود والذي قامت بإنشائه ضمن مشروع تطوير القطاع الخاص والممو ل من الوكالة الفرنسية للتنمية afd وبالش راكة مع كل من اتحاد الصناعات. اعلان مسابقة تصميم شعار. إعلان مسابقة تصميم شعار القصر الثقافي تعلن إدارة القصر الثقافي بمدينة غزة عن طرح مسابقة عامة ومفتوحة للأفراد والمؤسسات والشركات المهتمين بمجالات تصميم الشعارات لتصميم شعار خاص بالقصر الثقافي. إعلان عن مسابقة أفضل شعار لوجو للجمعية و النقابة تعلن إدارة الصفحة عن مسابقة جديدة لتصميم شعار جديد للجمعية المصرية لمهندسي البرمجيات و كذلك تصميم شعار آخر للنقابة المصرية لمهندسي البرمجيات علي أن يتم إرسال جميع. مسابقة تصميم شعار دبي عاصمة الإعلام العربي مسابقة تصميم دولية ينظمها نادي دبي للصحافة لتصميم شعار.
مخطط أراضي. احكام البناء المعتمدة (زراعي). اهداف المسابقة:
1. توفير المرافق اللازمة لتقديم الخدمات النقابية والمهنية لمنتسبي النقابة في محافظة البلقاء. 2. توفير الخدمات الاجتماعية لكافة منتسبي النقابة وعائلاتهم من مختلف الفئات العمرية. 3. إيجاد مرافق استثمارية تعود بالنفع على النقابة وتساهم بتغطية النفقات التشغيلية... الخ. 4. تفعيل دور المهندسين الشباب واستثمار طاقاتهم من خلال إيجاد بيئة جاذبة تتوفر فيها عناصر تحفيز الابداع. 5. توفير المرافق اللازمة لتنمية ريادة الاعمال وتنفيذ مختلف البرامج التدريبية وبناء القدرات. 6. تطبيق مفاهيم الاستدامة في المقر موضوع البحث الذي سيتم تصميمه وبحيث يتم مراعاة معايير البناء الأخضر. 7. ان يكون المقر معلما معماريا مميزا بلغة معمارية معاصرة تحاكي التميز العمراني لمدينة السلط بالطريقة التي يراها المصمم مناسبة وبحيث تحقق الغاية المرجوة للمقر الذي سيقدم رسالة حضارية واضحة. البرنامج الوظيفي:
1. المقر الدائم، ويشمل الوظائف التالية:
1- الإدارة، وتشمل:
مكتب رئيس الفرع. مكتب مدير الفرع. قاعة اجتماعات. قاعة اجتماعات اللجان النقابية (قاعة عدد 2). سكرتاريا. خدمات. 2- القسم المالي، ويشمل:
مكتب رئيس القسم المالي
مكتب امين الصندوق
ملفات وارشيف
3- قسم خدمة الزملاء، ويشمل تقديم الخدمات التالية:
التأمين الصحي.
أقام معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب صباح يوم الاثنين 28/3/1441ه محاضرة بعنوان ( تجربتي في ترجمة كتاب " مقدمة في الرياضيات المالية ") ، في مقر المعهد للرجال بحي الملقا مبنى 325، كما نُقِلت للنساء تلفزيونياً في المبنى التعليمي (324) بمدينة الملك عبدالله للطالبات. معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب (@tai_imamu) Twitter Tweets • TwiCopy. المحاضرة التي قدمها الدكتور محمد أبا عود ، والتي حضرها عميد معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب الدكتور أحمد البنيان، ووكيلة المعهد للترجمة والتعريب أ. هند القاضي ولفيف من منسوبي ومنسوبات المعهد والمهتمين بالترجمة والتي امتدت لساعة تأتي ضمن سلسلة من المحاضرات العلمية والتي تهدف إلى إثراء خبرات المترجمين من خلال نقل الخبرة الشخصية التي مر بها المترجم أثناء ترجمة الكتاب. وتناول الدكتور أبا عود خلال المحاضرة محاور عدة كان من أبرزها مرحلة ما قبل الترجمة انطلاقاً من شرح بداية الفكرة بالترجمة والتعريف بالكتاب المترجم منه، وانتهاءً بمرحلة الطباعة و ما بعدها، مستعرضاً بعض المقترحات و التوصيات وصعوبات بعض الكتب التي تتطلب الكثير من الوقت والجهد. وفي نهاية اللقاء شكر عميد المعهد البنيان مترجم الكتاب الدكتور محمد أبا عود على ما طرحه ، كما شكر الحضور مشدداً على أهمية نشر ثقافة الترجمة، والوسائل التي تدعم الترجمة والتعريب، مهيباً بالجميع إبداء مقترحاتهم ومرئياتهم من أجل تطوير العمل والإجراءات، وفي الختام تم فتح المجال للمداخلات.
معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب (@Tai_Imamu) Twitter Tweets &Bull; Twicopy
أحمد البنيان
من جانبه، أوضح عميد معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب رئيس اللجنة التنظيمية الدكتور أحمد بن عبدالله البنيان أن الملتقى يشمل أربعة محاور، الأول هو: التعاون بين الدول الخليجية في الترجمة والتعريب، والمحور الثاني يتحدث عن التجارب الخليجية في دراسات الترجمة والتعريب، والمحور الثالث يسلط الضوء على (المترجمون)، أما المحور الرابع فسيناقش (الترجمة والتعريب) وسيندرج تحت كل محور عدد من الموضوعات
ودعا الدكتور البنيان كافة مراكز ومعاهد وكليات الترجمة السعودية والخليجية الراغبة في المشاركة في الملتقى التواصل مع المعهد من خلال موقعه الالكتروني. ترأس عميد معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب د. أحمد البنيان ندوة الأدب العربي المترجم الى الاسبانية المنجز والتحديات،الاربعاء ١٢ مارس٢٠١٤
معالي مديرجامعة الإمام يرعى توقيع اتفاقية تعاون بين معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب وكرسي الشيخ عبدالله التويجري لدراسات الأحوال الشخصية To play, press and hold the enter key. أبرز الجهات المساهمة في الترجمة والتعريب | صحيفة رسالة الجامعة. To stop, release the enter key.
معهد الملك عبدلله للترجمة والتعريب | الاقتصادي
معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب Bio أول معهد أكاديمي سعودي متخصص في خدمات الترجمة Email: [email protected] Phone: +966112597290 Location جامعة الامام محمد بن سعود Tweets 2, 2K Followers 13, 9K Following 12 Account created 19-02-2012 12:11:31 ID 496906033 Twitter for iPhone: شاركت وكالة الجامعة للدرسات العليا والبحث العلمي - ممثلة بإدارة الجمعيات العلمية - في الملتقى الثامن للجمعيات العلمية والمعرض المصاحب له بجامعة الملك سعود، تحت رعاية سمو أمير منطقة الرياض، بعنوان: (دور الجمعيات العلمية في تعزيز جودة الحياة). #جامعة_الإمام مدينة الملك عبدالله للطالبات Twitter for iPhone: الورقة الأولى في الجلسة الثانية تطرح فيها الأميرة مشاعل بنت سعود الشعلان مؤسس مركز أبحاث أيون ( دور المرأة في تحقيق التنمية المستدامة في ظل أزمة تغير المناخ). وتحدثت عن دور المملكة في المساهمة من خلال مبادراتها البيئة التي طرحتها #رؤية_السعودية_2030 في تقديم الحلول العالمية.
معهد الترجمة والتعريب - أرابيكا
ثالثاً مدينة الملك عبدالعزيز للعلوم والتقنية؛ قامت المدينة عام 1403هـ بإنشاء قاعدة معلومات خاصة بتعريب المصطلحات العلمية بمسمى «البنك الآلي السعودي للمصطلحات «باسم»» بأربع لغات لإثراء اللغة العربية وخدمة العلماء والباحثين والدارسين، وهذه القاعدة المعلوماتية تقوم على أساس موسوعي متكامل أتى نتاجًا لتعاون واسع ومكثف في مجال تعريب المصطلحات العلمية والفنية والتقنية مع العديد من المصادر والهيئات العلمية وبنوك المعلومات ومجامع اللغة العربية والجامعات العالمية إلى جانب الاستفادة من الجهود المبذولة والخبرات المكتسبة في الدول العربية في هذا المجال. رابعاً: أقسام ومراكز الترجمة في الجامعات السعودية؛ أنشئ في أغلب جامعاتنا السعودية أقسام متخصصة في اللغات والترجمة ومراكز للترجمة، ولعلها تسهم في حل المعضلات وإزالة العقبات التي تقف في جه طلاب الدراسات العليا في الكليات العلمية التي يرونها عائقًا دون كتابة رسائلهم «للماجسيتر والدكتوراه» باللغة العربية لعدم توفر ترجمات معتمدة وموثوق بها للمراجع العلمية والمفاهيم التقنية والمصطلحات الفنية المستجدة. خامساً: العربية للجميع؛ كانت نشأة وبداية انطلاقة «العربية للجميع» من رحم العمل الخيري إذ كانت تبعيتها لمؤسسة الوقف، ثم أصبحت بعدئذ جهة اعتبارية مستقلة، ولقد أخذت العربية للجميع على عاتقها رسالة محددة في مجال خدمة اللغة العربية لغير الناطقين بها؛ وهي تعليمها ونشرها في جميع أنحاء العالم، فكثفت من جهودها العلمية منذ انطلاقتها الأولى في مختلف الأصعدة سواء تلك التي تخص المناهج العلمية أو تدريب المعلمين أو غيرها والتي تصب جميعها في مصلحة متعلم اللغة العربية.
أبرز الجهات المساهمة في الترجمة والتعريب | صحيفة رسالة الجامعة
المصدر
معهد الملك عبدالله للترجمة والتعريب Profile | مركز الجنوب لتدريب
4- تقديم صورة جلية عن جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية تعكس مدى اهتمامها بمجالات الترجمة والتعريب. 5- ترجمة الدوريات العلمية، والكتب، والأبحاث المتميزة الصادرة في الجامعة إلى اللغات الأخرى. 6- إعادة تعريب الكتب العلمية التراثية التي فقدت أصولها العربية. 7- ترجمة المصطلحات العلمية ووضع معاجم لها بالتعاون مع الأقسام العلمية بالجامعة والمؤسسات العلمية المشابهة، والعمل على توحيدها وتعميمها. 8- مساعدة الجهات الشرعية والقضائية في تعريب المصطلحات ذات العلاقة بعمل هذه الجهات. 9- ترجمة الوثائق والأنظمة واللوائح والإتفاقيات. 10- تعريب الوثائق والأنظمة واللوائح والإتفاقيات. 11- تقديم خدمات الترجمة الفورية والمكتوبة والمراجعة للجهات المستفيدة داخل المملكة وخارجها. 12- القيام بالأبحاث المتعلقة بالترجمة. 13- إعداد مترجمين ومترجمات بمهارات عالية وجودة وتميز في الاداء. 14- العمل على تأصيل معايير نظام إدارة الجودة بما يضمن تطبيق المعايير الدولية في مجال تأهيل وتدريب المترجم. [1]
خدمات المعهد [ عدل]
الترجمة والتعريب. البحث والتطوير. التدريب. [3]
المراجع [ عدل]
وصلة خارجية [ عدل]
جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية.
7- ترجمة المصطلحات العلمية ووضع معاجم لها بالتعاون مع الأقسام العلمية بالجامعة والمؤسسات العلمية المشابهة، والعمل على توحيدها وتعميمها. 8- مساعدة الجهات الشرعية والقضائية في تعريب المصطلحات ذات العلاقة بعمل هذه الجهات. 9- ترجمة الوثائق والأنظمة واللوائح والإتفاقيات. 10- تعريب الوثائق والأنظمة واللوائح والإتفاقيات. 11- تقديم خدمات الترجمة الفورية والمكتوبة والمراجعة للجهات المستفيدة داخل المملكة وخارجها. 12- القيام بالأبحاث المتعلقة بالترجمة. 13- إعداد مترجمين ومترجمات بمهارات عالية وجودة وتميز في الاداء. 14- العمل على تأصيل معايير نظام إدارة الجودة بما يضمن تطبيق المعايير الدولية في مجال تأهيل وتدريب المترجم. [1]
الترجمة والتعريب. البحث والتطوير. التدريب. [3]
جامعة الإمام محمد بن سعود الإسلامية.