تاريخ النشر السبت 20 مارس 2021 | 12:40
حالة كبيرة من الجدل سادت مواقع التواصل الاجتماعي خلال الفترة الماضية، بسبب انفصال الفنانة المصرية المقيمة في الكويت هبة الدري، عن طليقها الفنان الكويتي نواف العلي، إذ تحدثت الأولى مؤخرًا عن أسباب الطلاق، ونرصد فيما يلي القصة الكاملة التي حظت على اهتمام المتابعين وتصدرت مؤشرات البحث على محرك جوجل. البداية جاءت حينما كتب نواف العلى، في فبراير الماضي، عبر حسابه على تطبيق الصور انستجرام: "أعلن انفصالي عن هبة الدري بشكل رسمي، والانفصال كان من فترة بس ما حبيت أعلن عنه، بس الحين أخلي مسؤوليتي عن أي تصرف أو كلام قالته أو بتقوله". بعد إعلان الطلاق.. القصة الكاملة لانفصال هبة الدري ونواف العلى. بعدها نشرت هبة الدرى تعليقا عبر حسابها على إنستجرام بشان قرار انفصالها عن نواف العلى، إذ قالت: "الصمت في بعض المواقف مهابة". ثم علقت هبة الدري، لأول مرة مؤخرًا على خبر الانفصال عنها خلال الشهر الماضي وقامت بتهديده بالإفصاح عن أسباب الطلاق، وقالت في الفيديو إنها تكره الشو الإعلامي لذا التزمت الصمت طوال الفترة الماضية ورفضت التعليق على الكثير من الأمور التي لا تعجبها لأنها تخاف الله وتكره الفضائح ومستواها الأخلاقي أكبر من التحدث عن أمور شخصية لها علاقة ببيتها.
- بعد إعلان الطلاق.. القصة الكاملة لانفصال هبة الدري ونواف العلى
- 4 روايات من روائع الأدب الإسباني | إسبانيا بالعربي
بعد إعلان الطلاق.. القصة الكاملة لانفصال هبة الدري ونواف العلى
وأكدت أنه احترام للعشرة التزمت الصمت طوال الشهر ونصف الشهر الماضيين كما انها رفضت الخوض في تفاصيل طلاقها وقالت والله لو تكلمت في تفاصيل والله العظيم الدنيا راح تنقلب وتقوم ما تقعد ولكن أنا بنت ناس وأبوي وأمي ربياني تربية ربي لك الحمد عليها. وكان تزوج الفنان الكويتي نواف العلي للمرة الأولى من امرأة خارج الوسط الفني، واسفرت الزيجة عن انجاب ابنه الأول "عبد العزيز"، وكانت الزيجة الثانية من الفنانة المصرية هبة الدرى وذلك فى 12 ديسمبر 2012، واسفرت الزيجة عن انجاب ولدين الاول "بدر" عام 2014، والثانى "فهد" عام 2017.
وقالت إحدى المغردات: "ابنة تسجن أمها لسببها تافه.. الفلوس تأتي وتذهب ولكن الأم لا تعوض.. هنالك من يتمنى أن يدفع كل ما يملك حتى تعود أمه إلى الحياة، قد تكون الابنة (حلا الترك) ضحية ولكن مكانة الأم لا خلاف عليها". وقال مغرد آخر: "كارثة إنسانية أخلاقية اجتماعية مغايرة للفطرة الإسلامية و في جميع الأعراف والديانات مهما كان ومهما يكون ومهما حصل ومهما يحصل لا يستساغ هذا الأمر أبدا". وعلى جانب آخر دافع مجموعة من المتابعون عن موقف حلا الترك مع والدتها من خلال إصدار وسم #كلنا حلا. وقالت إحدى المدافعات عن حلا: "أنتم لا تعرفون التفاصيل الحقيقية للحكاية.. ولا علاقة لحلا بالقضية". وأضافت قائلة لحلا من أجل دعمها "عند ما تعتقد أن الجميع الطرق قد سدت في وجهك، يفتح الله لك أبوابا جديدة". من هي منى السابر
منى عبد الله السابر هي سيدة من أب سوري وأم بحرينية، ولقد وُلدت عام 1978 بسوريا وتحمل الجنسية البحرينية. تزوجت السابر من المنتج موفق محمد الترك، وأثمر زواجهما عن 3 أبناء هم حلا ومحمد وعبد الله. بعد زواج استمر لمدة 13 عامًا انفصلت السابر رسميًا عن زوجها نتيجة خلافات نشبت بينهما. للسابر العديد من المتابعين على مواقع التواصل الاجتماعي نظرًا لتقديمها محتوى مميز في فن التجميل.
وتابع: "أمانة الجائزة تلقت ما يزيد على 118 عملاً مترجماً في فروع الجائزة الخمسة تمثل 24 دولة، وكتبت بعشر لغات تم إخضاعها جميعاً لشروط ومعايير الترشح لنيل الجائزة من حيث القيمة العلمية والمعرفية وجودة الترجمة من وإلى اللغة العربية، والتزامها بحقوق الملكية الفكرية". وفي هذا الموسم أسفرت نتائج التقييم والتحكيم عن منح الجائزة في مجال "جهود المؤسسات والهيئات "إلى مدرسة طليطلة للمترجمين (جامعة كاستيا لامنتشا) بمملكة إسبانيا، التي تأسست عام 1994م، في مدينة طليطلة بإسبانيا، وتتبع لجامعة كاستيا لامنتشا، بدأت نشاطها عام 1994م، وهي امتداد للمدرسة القديمة التي ازدهرت في القرنين الثاني عشر والثالث عشر، وكانت برعاية الملوك الإسبان، وتضم نخبة من الأساتذة الجامعيين والمترجمين من عدة جامعات عربية ودولية. وترجمت المدرسة أكثر من 80 كتاباً من التراث الفكري العربي، من الروايات واليوميات إلى الإسبانية، وتركز المدرسة على تنفيذ دورات لإعداد المترجمين، وتدعم الأبحاث والدراسات العلمية عن الترجمة. 4 روايات من روائع الأدب الإسباني | إسبانيا بالعربي. وكذلك تقدّم المدرسة برنامجاً للدراسات العليا باسم ماجستير في الترجمة من العربية إلى الإسبانية تخرّج فيه حتى الآن ما يزيد على (1500) طالب من إسبانيا نفسها ودول عربية أخرى.
4 روايات من روائع الأدب الإسباني | إسبانيا بالعربي
الترجمة من الاسباني الى العربي
إذا كنت تسافر دائمًا إلى أماكن مختلفة ، فإن تطبيق الترجمة بالأعلى هو أحد أفضل تطبيقات الترجمة التي يمكنك الحصول عليها. إنه تطبيق مفيد لتجنب أي سوء اتصال أو أي ارتباك أثناء التواجد في الخارج. يترجم التطبيق الأصوات والنصوص والصور بـ 42 لغة ، ويمكنه أيضًا فهم الكلام الرسمي وغير الرسمي. للمسافرين من رجال الأعمال ، سيصبح ملء تقارير النفقات أسهل قليلاً من خلال ميزة ترجمة الإيصالات. ما عليك سوى التقاط صورة إيصال ، وسيقوم التطبيق بترجمته بلغتك وحفظه.
ترجمة مقالات عن الواقع العربي للإسباني خوان غويتيصولو د ب أ- الرباط قدم الكاتب الإسباني خوان غويتيصولو الأربعاء في مركز «ثربانتس» الثقافي بالرباط النسخة العربية من مجموعة مقالات له تحت عنوان «حدود زجاجية». وكان غويتيصولو قد نشر خلال السنوات العشر الأخيرة سلسلة مقالات عبر صحيفة «الباييس» الإسبانية، وقام بترجمتها إلى اللغة العربية الصحفي نبيل درويش و الأستاذ الجامعي لاربي الحارثي. وقال مدير مركز ثربانتس بالمغرب أنطونيو مارتينيث: إنه «تم اختيار النصوص لإلقاء الضوء على الصراعات التي تؤثر على العالم العربي والإسلامي». يشار الى أن غويتيصولو يعيش في مدينة مراكش المغربية حيث دارت رواياته ومقالاته وقصائده الشعرية لعقود من الزمان حول علاقاته مع المغرب والتراث الثقافي والروحي للإسلام. ولد خوان غويتيصولو في يناير عام 1931 من أسرة عربية مسلمة أجبرتها محاكم التفتيش على اعتناق المسيحية، وهو كاتب متعدد العطاءات فهو روائي وناقد، وباحث، يعيش بين برشلونة، والمغرب، أقام في القاهرة فترات متقطعة، وكرس قلمه لمواجهة الديكتاتورية، وخصوصا في زمن الجنرال فرانكو كما دافع عن الإسلام في كثير من الروايات والكتب، منها: «صراع في الفردوس»، و «يوميات جزيرة» و«حفل صيد» و«شجرة الأدب».