أشكر الأخ الكريم دأحمد إبراهيم خضر على جهده في الحديث عن علامات الترقيم واستعمالاتها في بحوث الماجستير والدكتوراه اعتمادا على ما جاء في كتاب د. دلالات علامات الترقيم. شرح نشاط علامات الترقيم هي نظام من الحركات والعلامات المتفق عليها التي تساعد على تنظيم الكتابة وتنظيم المكتوب وتسهيل قراءته وفهمه والقاعدة العامة في وضع علامات الترقيم هو ألا تلامس تلك العلامات الكلام الذي بعدها. – علامات الترقيم علامات الوقف. علامات الترقيم وأدوات الربط - مدرسة راهبات الفرنسيسكان - الناصرة. فصل الجمل التي لها أفكار مختلفة عن بعضها البعض او للدلالة على سؤال أو دلالات تعجبية أو. علامات الترقيم أو ما يعرف. تعد علامات الترقيم إحدى الأساليب المستخدمة لكتابة الجمل بطريقة منسقة ومنظمة وصحيحة إذ تقدم المعنى كاملا بلا خلل ومن المعلوم أن علامة الترقيم توضع في نهاية الجملة ويكون الفراغ بعد كتابتها وليس. صنف علامات الترقيم السابقة بحسب الشكل التالي حل سؤال من كتاب كفايات اللغوية 1 نظام المقررات للمرحلة الثانوية العامة. النقطة النقطتان الثلاث نقط الفاصلة الفاصلة المنقوطة علامة الاستفهام علامة التعجب المعترضة. صنف علامات الترقيم السابقة بحسب الشكل التالي. تدل على اكتمال معنى الجملة تدل على أن المعنى قبلها لم يكتمل بعد تدل على العلاقة السببية بين الجملة قبلها و الجملة التي بعدها تدل على أن.
شرح مهارة علامات الترقيم - Youtube
(4)
هذا أنت قد ملأت الجو عطراً بأزهارك الطيبة، (5)
أنعشت النفوس وبعثت الأمل وقد اعتدلت في حرارتك فلم تغل (6)
بردك غلوّ الشتاء ، ولا في حرِّك غلوّ الصيف. **
ما
أدوات الربط المناسبة لملء الأرقام (1)
(2) (3)
(4) (5) (6) بحسب الترتيب؟
أ- كي،
ف، و ، و، ل، اذ. ب- ف، و، كي ،
ثمَّ، بسبب،و. ت- و ،ف ،ف ، لا، أم، أيضا. ث- ف ، ف، و، ثُمَّ، ف، في. 2)
املأ الفراغ بأداة ربط مُناسبة: بائع
الزهر
علامات الترقيم وأدوات الربط - مدرسة راهبات الفرنسيسكان - الناصرة
شرح مهارة علامات الترقيم - YouTube
Untitled — دلالات علامات الترقيم
– تستخدم في الرسائل بعد اسم المرسل إليه للدلالة على أن الخطاب موجه له (In the greeting in a letter)، مثل كتابة (: Dear Customer). ( Hyphen[-])العلامة الشرطية: استخدامات العلامة الشرطية: لربط كلمتين تدلان عند ربطهما على معنى واحد مختلف بحيث لو قُرأت بشكل منفصل مثل كلمة أسود- مزرَق تدل على لون وسط بين اللونين و تختلف عن كلمتي أسود أزرق التي لا تدل على أي معنى (To join two words together) مثل عبارة: (Blue-black). لبيان أن للكلمة تكملة في السطر اللّاحق و هذه من مميزات اللغة الإنجليزية ؛ حيث يمكن فصل الكلمة الى جزئين كل منهما في سطر(To show that a word has been divided and continues on the next line). (Dash [ _]) الشَرّطة: استخدامات الشَرّطة: لفصل جزء من الجملة و غالباً ما يكون هذا الجزء يصف الذي قبله. Untitled — دلالات علامات الترقيم. (To separate parts of sentence) مثل جملة: (The man _ the one with black hair _ staring at me) تستخدم أيضاً بمعنى "إلى" مثل الرياض _ الدمام تعني من الرياض الى الدمام. ((To mean (To) مثل جملة: ( The Riyadh _ Dammam train is too slow) أقرأ التالي منذ يومين قصيدة You Cannot Do This منذ يومين قصة الرجل والوفاء منذ يومين قصيدة We Real Cool منذ يومين قصيدة To Be in Love منذ يومين قصيدة To a Dark Girl منذ يومين قصيدة The Tiger Who Wore White منذ يومين قصيدة Zone منذ يومين قصيدة the sonnet ballad منذ يومين قصيدة The Old Marrieds منذ يومين قصيدة the mother
وعلى عكس تناقص النقطتين المتعامدتين في نصوص اليوم، صارت علامة الحذف (... شرح مهارة علامات الترقيم - YouTube. ) تتكرر في كل مكان، ويُخشى أن النقطتين (:) والشرطة السفلية (_) قد حذفتا تمامًا. (وكون الورقة البحثية أُنجزت عام 1949، فربما حُسبت كل هذه العلامات باليد، ما يبين الشغف الحقيقي للبعض بموضوع علامات الترقيم). ويقول الفيلسوف (تيودور و. أدورنو): "لا يوجد عنصرٌ تشبه فيه اللغةُ الموسيقا أكثر من علامات الترقيم، فالفاصلة والنقطة تتوافقان مع نصف الإيقاع والإيقاع الحقيقي، ونقاط التعجب تبدو مثل ضربات صنج صامتة، وعلامات الاستفهام كأنها نبضات موسيقية".
لقد كان حياد النقطة أمرًا مسلَّمًا به في اللغة المكتوبة، فهي مجرد علامة تدل على تمام الجملة، ولا شيء أكثر من ذلك، ولعلك تعتقد أن فقدان نقطة صغيرة في نهاية السطر ليس من شأنه أن يثير كل هذا الاهتمام، لكن الأمر ليس كذلك! قد لوحظ أن للنقطة تأويلاتٍ خاصةً في الرسائل النصية والمحادثات عبر الإنترنت، وأن الناس يستخدمون هذه النقطة ليس فقط لإنهاء الجملة، بل أيضًا للإشارة إلى استيائهم وغضبهم، فكأن أحدهم يقول: "لست سعيدًا بالجملة التي أنهيتُها للتو. " وقد خلصت دراسة إلى أن الرسالة النصية المنتهية بنقطة يمكن أن تبدو أقل صدقًا وأقلّ جديّة بالمقارنة مع الرسالة نفسها إذا كانت مكتوبة بخط اليد ومنتهية بنقطة، ويرى البعض أن إضافةَ نقطة في آخر نص إلكتروني قد تشير إلى غضب الكاتب أحيانًا، وعلى سبيل المثال فكتابة "لا. " على هذا النحو تعني أن المحادثة قد انتهت، ولكن "لا... " بهذه الطريقة المفتوحة ستُفهم القارئ أنه يمكنه المتابعة كونها متبوعة بعلامة ترقيم أقل جديّة من النقطة. ويرى البعض أن النقطة مفيدة جدًا في تمييز الجمل في نص طويل، ولكنها تبدو غير ضرورية ومحمَّلةً بمعنى فظ إذا ما كانت في نص قصير، لا سيما أن رسائل الدردشة عادة ما تكون منفصلة وسهلة القراءة نسبيًا، ما لا يجعلها بحاجة إلى نقطة، ونتيجة لذلك صار المستخدمون يميلون إلى تخفيف حدّة النقطة مستبدلين بها علامة الحذف (…)، أو جعل الجملة أكثر حماسة وتأكيدًا فيختمونها بعلامات التعجب (!!! )
كذلك فإن ثمة ارتباط وتداخل نتيجة علاقة اللغة بسلوك وثقافة المجتمع قد حدث بين اللغة العربية من جهة والعرب والإسلام من جهة أخرى؛ فاللغة العربية الفصحى هي اللغة الدينية لملايين كثيرة من المسلمين، وللعربية الفصحى (الموحدة) أهمية إستراتيجية على مستوى وطننا العربي، فهي الرباط الثقافي الذي ربط بين الشعب العربي من المحيط إلى الخليج. الازدواج أمس واليوم ذكرنا منذ البداية أن العرب لم يستخدموا اللغة الفصحى المعيارية كلغة أم Mother tongue، أي اللغة التي تستعمل بدون تعليم ومعرفة بالقواعد، ولكنها كانت لغة معيارية موحدة Standard لجميع قبائل العرب في السياقات الرسمية وكوسيلة للتفاهم فيما بينهم. وواقع اللغة الفصحى الآن -في رأيي- لا يختلف كثيرًا عن ماضيها، حيث إنها لا تزال مستعملة في المواقف الرسمية وفي وسائل الإعلام وهي اللغة المكتوبة والمقروءة… إلخ، بينما تستعمل العاميات كلغة أم في التفاهم اليومي بين مواطني القطر الواحد، وهو ما يعرف في علم اللغة باسم الازدواج اللغوي Diglossia، بمعنى أن المواطن العربي باختلاف موطنه يفكر ويتكلم ويتفاهم بلغة منطوقة بدون تفكير أو جهد يذكر، ولكنه عندما يقف في مواقف رسمية بوصفه معلمًا أو واعظًا أو محاميًا أو محدثًا في الإذاعة أو محاضرًا في قاعة الدرس عليه أن يستخدم مستوى لغويا مختلفا.
عندما تكون اللغة العربية في خطر | ناصر زيدان | صحيفة الخليج
طالما أن واقع اللغة العربية الفصحى لم يطرأ عليه تغير كبير، وطالما أنه لا خطر على مستقبلها بسبب وجود مقومات استمرارها، وطالما أنه لا يمكن مقارنة وضعها بوضع اللغة اللاتينية، فإننا نرى أن هذا الجدل مفتعل إلى حد كبير، فإنه يعتبر أساسًا امتدادًا لصراع ثقافي بسبب الازدواجية المشار إليها سالفًا. ونرى أن كلا الفريقين قد تجاهل وتغاضى عن حقائق واضحة؛ فالمحافظون أنكروا على العاميات اعتبارها لغات بوصفها تفتقر إلى مقومات كثيرة ينبغي أن توجد في اللغة، وأنها لهجات بلا قواعد على الإطلاق بالإضافة إلى نعتها بالركاكة، والفقر في المفردات… إلخ، كما خلطوا بين اللغة المكتوبة واللغة المنطوقة فيما يخص أنها لا تكتب، وبالطبع فإن كل ذلك لا يعدو إلا أن يكون انطباعات غير علمية. وعلى الجانب الآخر لا يمكن فهم ما يدعيه الفريق الآخر من أن اللغة العربية الفصحى تؤدي إلى تخريب العقول ولا تساعد على الإبداع؛ حيث إن التاريخ العربي يزخم بالإبداعات التي استخدمت في إنتاجها اللغة العربية الفصحى، كما لا يمكن فهم عدم اكتراث هذا الفريق بأهمية اللغة الفصحى كلغة تواصل ووحدة بين أرجاء الوطن العربي، ناهيك عن أهميتها الحضارية والثقافية.
اللغة العربية بتونس في خطر...!؟ : Tunisia
بين اللغة العامية واللغة الفصحى، وجدت وسيلة التواصل في لغة بدت كحل وسطي، فانتشرت بشكل واسع، وبشكل خاص بين الشباب الذين وجدوها الطريق الأسهل للتخاطب. في هذا الإطار، يشير الإعلامي والأستاذ الجامعي يزبك وهبه الذي يشهد له تمسّكه باللغة الفصحى في إطلالاته الإعلامية كافة بما فيها التغطيات الميدانية، في حديث مع "اندبندنت عربية" إلى عوامل عدّة لعبت دوراً في تراجع وجود اللغة العربية بشكل عام. فلا يخفى على أحد أن وجود اللغة الفصحى وأيضاً اللغة العامية أو المحكية من العناصر التي قد تخفف من شعبية اللغة العربية. فصحيح أن اللغة الفصحى هي الأساس اليوم في التعليم وفي وسائل الإعلام لنشرات الأخبار وفي الوسائل المكتوبة، وربما في بعض الدول العربية التي لا تزال تتمسك بها في الحديث والتواصل، لكن في المقابل ثمة شرخ خلقه هذا الاختلاف بين اللغة المحكية واللغة الفصحى. هذا ما لم يستطع أن يقرب اللغة العربية من الجيل الجديد بشكل خاص ومن الناس عامةً. يؤكد وهبه أن اللغة العربية تتأثر سلباً حكماً بالدرجة الأولى في التعليم بدءًا من المدرسة ثم الجامعة، حيث نشهد أكثر فأكثر انتشاراً للتعليم باللغات الأجنبية وعلى رأسها اللغة الإنجليزية تليها اللغة الفرنسية.
اللغة العربيَّة في خطر.. كيف نحميها؟
واسيني الأعرج القدس العربي 23122020
من خلال أغلب الاحتفاليات التي تابعتها بمناسبة يوم اللغة العربية عبر الندوات الدولية والعربية والمحلية، عبر تطبيق «زووم» أو ميت ـ غوغل، أو من خلال القراءات عبر الوسائط والوقائع، تبين لي شيء واحد، كأن الأمر عند بعضهم أصبح واجباً ثقيلاً أو رفع عتب، إذ نجدهم يكررون كلام السنة الماضية أو ما قبلها، نفسه، أحياناً بالنقطة والفاصلة. الخطابات نفسها التي تظن أن ارتقاء لغة ما من اللغات لا يمر عبر الجهد المعرفي المضني، لكن من خلال الخطابات الوطنياتية والقومية المنفوخة، وحتى الدينية بوصف اللغة العربية هي لغة القرآن ولها رب يحميها؟ الغالبية العظمى من المساجلين، مرتاحة للوضع اللغوي العربي الحالي، مع أن الأمر ليس بكل هذه السهولة. اللغة العربية في خطر؟ هذا يعني أنها على حافة التلاشي إذا استمرت على نفس الوتيرة التي تعيشها اليوم، كما اللغات التي كان لها حضور كبير ثم انقرضت، إذ اكتفت بنفس مكاسب الأجيال الأولى التي بنتها. لنا في اللاتينية ما يبرر ما نذهب إليه؛ لأنها كانت لغة كل المجالات كما العربية اليوم، بما في ذلك المعرفي، والطقسي الديني، بالخصوص الكاثوليكي إذ ما تزال حتى اليوم هي لغة الفاتيكان الرسمية، ماتت أو بتعبير اللسانيين انطفأت، وتحولت إلى مجرد تاريخ يسترجع في الأبحاث المختصة أو القراءات الكنسية، أو تجلت فيما كان يعتبر وقتها مجرد لهجات، كالفرنسية، والإسبانية، والإيطالية، البرتغالية، والرومانية، وبدرجة أقل الإنكليزية.
تواجه اللغة العربية اليوم تحديات كبرى على الأصعدة كافة وبشكل خاص في التواصل سواء عبر وسائل الإعلام أو عبر وسائل التواصل الاجتماعي التي لعبت دوراً في تهميشها. ففي السنوات الأخيرة، انعكست عوامل عدّة سلباً على اللغة العربية بحيث شهدنا تغييراً بارزاً، تزايد مع مرور الوقت. وأكثر بعد يبدو أن هذه العناصر قد أسهمت في ولادة لغة وسيطة يمكن أن تجمع ما بين اللهجات العربية المختلفة وما بين الشعوب والفئات العمرية وتقرّبها. صحيح أن شيئاً مما حصل اليوم قد ساعد في إزالة الحواجز بين المجتمعات العربية على اختلاف لهجاتها، لكن في الوقت ذاته، ألا يشكل هذا تهديداً للغتنا التي تعكس هويتنا؟
مفردات غربية
وبالدرجة الأولى، يبدو واضحاً أن ثمة مفردات غربية عدّة دخلت إلى اللغة العربية حتى أصبحت جزءًا منها. وشكّل هذا أحد التحديات التي نشأت عن العولمة، فأتت تهدد اللغة العربية من نواح عدّة. لكن يبقى لظهور وسائل التواصل الاجتماعي الأثر الأبرز هنا، في البلد الواحد لهجات مختلفة واختلافات أكثر بعد بين الدول العربية، ما دعا إلى تسهيل التواصل بينها، خصوصاً بعد ظهور وسائل التواصل الاجتماعي. وأتت لغة التواصل المشتركة لتسهم في ذوبان الحدود والحواجز بين هذه المجتمعات ولتوحّدها وتجد عاملاً مشتركاً بينها.
نعم، هي لغة الضاد بحكم حرف الضاد يصعب نطقه في اللغات الأخرى، لكن في اللغات الأخرى أيضاً حروفاً صعبة على أهل الضاد. صعوبة نطق لغة ما، لم يعد مزية، بل على العكس من ذلك. هي اللغة التي صيغ بها القرآن الكريم لأنه نزل على مجموعات بشرية كانت تتكلمها، وإلا لما احتضنت القرآن. قبل ذلك، كانت لغة شعر ما قبل الإسلام (الشعر الجاهلي) إلا إذا آمنا بأن هذا الشعر مجرد صنيعة مفتعلة، وأنه لم تكن للعرب لغة قبل الإسلام. بيَّن التاريخ أن اللغات قادرة على التطور خارج المقدس. في الحقيقة لا توجد لغة مقدسة وأخرى مدنسة، هناك لغة قادرة على أن تقول المقدس والدنيوي بالدرجة نفسها، بكل محمولاتهما المختلفة والمتناقضة أحياناً، وهذا أمر طبيعي. لكن تكرار الجمل الميتة لا يحمي أي لغة من الهلاك. إنكليزية شكسبير لم تعد تهم إلا المختص. لقد بُسِّطت هذه اللغة إلى درجة قصوى لتصبح في متناول الجميع، وفق الحاجات التواصلية والمعرفية، ولا غرابة في أن تغزو كل الحقول المعرفية والإنسانية والاقتصادية تحديداً. أصبحت الجمل سلسة، تؤدي المطلوب منها بالشكل الواضح. من المؤكد أن ذلك أفقر اللغة الإنكليزية بلاغياً، لكنه منحها إمكانية الانتشار السريع عالمياً.