20 فبراير، 2018
أفلام يابانية
4, 689 زيارة
يُقدم لكمْ فريق AsiaWorldTeam ترجمة فيلم الغموض الياباني
All About Lily Chou-Chou
نتمنى أنْ تحوز الترجمة على رضاكم. عنوان الفيلم:: All About Lily Chou-Chou
بالعربي:: كل شيء يتعلق بـ ليلي تشو-تشو
بالياباني:: リリイ・シュシュのすべて
بالروماجي:: Riri Shushu no subete
التصنيف:: دراما – غموض – نفسي – جريمة – مدرسي – موسيقي
تاريخ عرض الفيلم:: October 6, 2001
مدة الفيلم:: 146 دقيقة
اللغة:: اليابانية
البلد المنتجة:: اليابان
إعلان الفيلم:: YouTube
أحداث الفلم تركز على شخصيتين هما هوشينو وَ هاسومي ،
حيث تتنقل مشاهد الفيلم بين أول لقاء يجمعهم وبداية صداقتهم
ومن ثم كيف بدأت تتدهور هذه العلاقة، بعدَ أن واجه هوشينو تجربة الموت،
وتغيرت شخصيته بالكامل. كيف نقول " الى اللقاء" بالياباني ؟ - الروشن العربي. في خضم كُل هذه الأمور، كانَ هاسومي يجد العزاء في الأغاني
الأثيرية للمغنية ليلي تشو-تشو. ترجمة:: جوج
تدقيق:: SORA
انتاج ورفع::
شاهد أيضاً
ترجمة فيلم الدراما والرومانس الياباني My Favorite Girl
3 (5) يُقدم لكمْ فريق AsiaWorldTeam ترجمة فيلم الدراما والرومانس الياباني My Favorite Girl نتمنى …
كيف نقول &Quot; الى اللقاء&Quot; بالياباني ؟ - الروشن العربي
رينغو تاتارا ( 多々良りんご ؟ ، Tatara Ringo)
أداء صوتي: ميوري شيمابوكورو [1]
فتاة بمنظر طفولي تملك قدرة تدعى «إنتحال»، تسمح لها بنسخ قدرة أي شخص بعُشر قوتها الأصلية. يان ( ヤン ؟ ، Yan)
أداء صوتي: أكاري كيتو [1]
فتاة ترتدي زي صيني، تشارك ميون بالإشراف الألعاب، لكنها أكثر لباقة بالتعامل. إعلام [ عدل]
مانغا [ عدل]
صدرت مانغا «معركة بعد 5 ثواني من اللقاء» لمؤلفها «سايزو هاراواتا» في البداية بشكل مانغا-ويب ثم أعاد المؤلف إنشائها برسوم «كاشيوا مياكو» وتم إطلاقها على ( مانغا ون) وموقع ( أورا سنداي) التابعين لدار نشر شوغاكوكان في 11 و18 أغسطس على التوالي عام 2015، [2] [3] دار النشر يجمع فصولها في مجلدات تانكوبون مطبوعة أولها نُشر في 26 فبراير 2016، وحتى يوليو 2021 سيكون صدر لها 17 مجلد مطبوع. [4]
قائمة المجلدات [ عدل]
م.
مرااااااااااااااااحب جبتلكم من موقع كلمات باللغة اليابانية وحبيت تعرفوها أولاً.. المقدمة: من اليوم بإذن الله نبدأ التحدث بجمل يابانية كاملة، وهذه الجمل التي اخترناها ستكون جمل الترحيب، لأن الترحيب هو أول ما تبدأ به أي محادثة. لن نأخذ كامل عبارات الترحيب في هذا الدرس البسيط، بل سنأخذ بضعة أمثلة فحسب. لكن ما يهمنا معرفته حالياً أن كل عبارة من هذه العبارات تقال في ظرف معين يعتمد على الزمان والشخص المتحدث والشخص المتحدث إليه. ثانياً.. عبارات اللقاء والوداع: إليكم العبارات التالية: 1. مرحباً: كونـّـيتشيوا konnichiwa هذه الكلمة من أوائل ما يتعلم الأجانب حين يتعلمون اللغة اليابانية تستخدم في الأصل لتحية ما بعد الظهر، لكنها تصلح أيضاً للترحيب بشكل عام، لا تستخدم هذه العبارة مع الأهل فهي تشعر بنوع من التكلف. 2. صباح الخير: أوهايو ohayou أول ما تقول حين تقابل أحداً من أهلك في الصباح أو في المدرسة أو العمل مثلاً، وإذا أردت أن تتحدث إلى من هو أعلى منك رتبة فستقول: أوهايو غوزايماس ohayou gozaimas 3. مساء الخير: كومبانوا konbanwa هذا ما نقوله عندما نرى شخصاً في المساء، لاحظ أن الكلمة تكتب في الأصل ( كونْ بانوا) لكن في اللغة اليابانية التقاء النون الساكنة بحرف الباء أو الميم يقلبها إلى ميم.