الشيخ عبدالله المصلح في لقاء الجمعة مع عبدالله المديفر - الإعجاز في القرآن - YouTube
- موقع أ.د خالد المصلح
- الشيخ عبدالله المصلح في لقاء الجمعة مع عبدالله المديفر - الإعجاز في القرآن - YouTube
- بيانات الدعوة والتبليغ: رأى الشيخ عبدالله المصلح فى جماعة الدعوة والتبليغ
- الاعتبار بسرعة الزمان || مشكلات من الحياة مع د. عبدالله المصلح - YouTube
- تقرير ألماني يرصد 3 تجارب لكتاب بينهم عراقي - الراصد العراقي
- اليوم الدولي للترجمة | الأمم المتحدة
- مصر اليوم
موقع أ.د خالد المصلح
في الأحد, 14 يونيو, 2020, الساعة 15:44 ت القاهرة
اعراض مرض كورونا الجديدة
تساءل الكثيرون عن ما هو مرض عبد الله خالد المصلح ابن الشيخ خالد المصلح الداعية الإسلامي المعروف، حيث ذكرت مصادر إعلام محلية، أن الراحل كان يُعاني من السرطان وخلال الأيام الماضي عانى منه بكثرة. مرض عبد الله خالد المصلح ابن الشيخ خالد المصلح
والجدير بالذكر أن أسرة الراحل لم تفشي المرض الذي كان يعاني منه عبد خالد المصلح ، مشيرة أنه مرض خطير عانى منه لـ13 عاماً، ورحل عن عمر يناهز الـ30 عاماً اليوم. كما تم تداول بعض الأنباء المفبركة عن وفاة عبد المصلح بسبب فيروس كورونا، وهذا غير صحيح بالمرة، ولم تذكر أى مصادر من داخل المملكة حقيقة هذا الأمر. وقام والدها بتقديم نعي عبر حسابه الشخصي بموقع التواصل الإجتماعي تويتر قائلاً: "إنا لله وإنا إليه راجعون توفي اليوم ابني عبدالله وسيصلى عليه ظهر اليوم الأحد الساعة الثانية عشرة والنصف ١٢:٣٠م في مقبرة الرحمة بعنيزة". وكتب أم تركى عن وفاة الراحل لاقائلة:"حفيد شيخنا ابن عثيمين لأبنته..
وابن الشيخ خالد المصلح.. في ذمة الله
اللهم يامجيب الدعاء تقبله بقبولك الحسن وارحمه واجعل خير ايامه يوم يلقاك واجبر كسر قلوب ذويه وعوضهم العوض الجميل..
انا لله وانا اليه راجعون ".
الشيخ عبدالله المصلح في لقاء الجمعة مع عبدالله المديفر - الإعجاز في القرآن - Youtube
— عبدالله منصور التركي (@AlturkiAbdullah) June 14, 2020
وأشار بعض الناشطين، عبر مواقع التواصل الاجتماعي، إلى أن الشاب الراحل، عبدالله المصلح، هو حفيد الداعية البارز، بن عثيمين لابنته، وأن وفاته جاءت بعد صراع مع المرض. — عبدالرحمن بن خالد الترڪي (@alturki24) June 14, 2020
#عبدالله_خالد_المصلح اللهم اغفر وارحم لعبدك عبدالله خالد المصلح اللهمّ ادخله الجنة من غير مناقشة حساب، ولا سابقة عذاب، اللهمّ آنسه في وحدته، وآنس وحشته. اللهمّ إنا نتوسل بك إليك، ونقسم بك عليك، أن ترحمه، ولا تعذبه، وأن تثبته عند السؤال.
بيانات الدعوة والتبليغ: رأى الشيخ عبدالله المصلح فى جماعة الدعوة والتبليغ
وذكرت وسائل إعلام محلية ، أن السبب الذي تسبب في وفاة الراحل هو المرض ، وليس كما يشيع البعض بأنباء مغلوطة.
الاعتبار بسرعة الزمان || مشكلات من الحياة مع د. عبدالله المصلح - Youtube
جميع الحقوق محفوظة لشبكة الكعبة الإسلامية ولجميع المسلمين ©
يتصفح الموقع حاليا 1 العدد الكلي للزوار 13097975
وقام نشطاء التواصل الإجتماعي بتداول عدة صور لـ عبد الله خالد المصلح أثناء تشيع جثمانه إلي مثواه الأخيرة، وبحضور عدد من المقربين. وذكرت وسائل إعلام محلية ، أن السبب الذي تسبب في وفاة الراحل هو المرض ، وليس كما يشيع البعض بأنباء مغلوطة.
يعتبر تعدد اللغات عاملاً أساسياً في الاتصال المنسجم بين الشعوب، كما تعتبره الجمعية العامة للأمم المتحدة قيمة أساسية للمنظمة. ومن خلال تعزيز التسامح، يضمن تعدد اللغات المشاركة الفعالة والمتزايدة للجميع في عمل المنظمة، وكذلك زيادة الفعالية والأداء الأفضل والشفافية المحسنة
الترجمة في الأمم المتحدة
الأمم المتحدة هي واحدة من أكبر أرباب العمل في العالم للمهنيين اللغويين. يعمل عدة مئات من موظفي اللغات في مكاتب الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف وفيينا ونيروبي، أو في اللجان الإقليمية للأمم المتحدة في أديس أبابا وبانكوك وبيروت وجنيف وسانتياغو. مصر اليوم. ان المترجمون هم نوع من المهنيين اللغويين العاملين في الأمم المتحدة. يشمل متخصصو اللغات في الأمم المتحدة:
معدي النسخ/ المراجعين/ محضِّرو المواد المطبعية ،
المحررون ،
المترجمون الشفويون ،
مساعدو التحرير ، و
علماء المصطلحات،
المترجمون,
مدوِّنو المحاضر الحرفية. يتعامل مترجمو الأمم المتحدة مع جميع أنواع الوثائق، من بيانات الدول الأعضاء إلى التقارير التي تعدها هيئات الخبراء. تغطي الوثائق التي يترجمونها كل موضوع على جدول أعمال الأمم المتحدة، بما في ذلك حقوق الإنسان والسلام والأمن والتنمية.
تقرير ألماني يرصد 3 تجارب لكتاب بينهم عراقي - الراصد العراقي
أعلن المركز القومى للترجمة برئاسة الدكتورة كرمة سامى، وبالتعاون مع الهيئة العامة لقصور الثقافة برئاسة هشام عطوة، فتح باب المشاركة فى مسابقة "كشاف المترجمين لترجمة الإبداع القصصى"، إيمانًا من المركز بدوره فى اكتشاف العناصر الشبابية المتميزة فى مجال الترجمة على مستوى جمهورية مصر العربية ودعمها، واقتفاء لأثر الشيخ رفاعة الطهطاوى فى تخير النجباء والمبشرين من المترجمين فى محافظات مصر. وتأتى المسابقة بمجموعة من الشروط التى أعلنها المركز القومى للتجرمة وهى: "يقوم المشارك باختيار قصة واحدة لترجمتها عن أى من اللغات التالية: "الإنجليزية - الفرنسية - الإسبانية - الألمانية - الإيطالية - الصينية - الروسية - الكورية - التركية - السواحيلية - الأردية - الفارسية" إلى اللغة العربية، وألا يكون قد سبق ترجمة القصة من قبل، أن يكون النص المترجم فيما لا يقل عن صفحتين ولا يزيد عن (15) صفحة مكتوبة بخط simplified arabic بنط (14)، يشير المتسابق إلى عنوان المجموعة القصصية واسم المؤلف ودار النشر على غلاف العمل، ويقدم نبذة صغيرة عن المؤلف، ألا يزيد سن المتسابق عن 35 عامًا حتى نهاية عام 2022. جوائز المسابقة يحصل أصحاب الأعمال الفائزة على مجموعة من إصدارات المركز المترجمة بالإضافة إلى نشر ترجماتهم ضمن سلسلة آفاق عالمية التى تصدرها الهيئة العامة لقصور الثقافة تحت عنوان "مختارات قصصية مترجمة من حول العالم"، ومنح شهادات تكريم للفائزين.
اليوم الدولي للترجمة | الأمم المتحدة
اليوم الدولي للترجمة
اليوم الدولي للترجمة مناسبة يحتفل بها كل عام في يوم 30 سبتمبر في عيد القديس جيروم ، مترجم الكتاب المقدس الذي يعتبر قديس المترجمين. يرعى المناسبة الاتحاد الدولي للمترجمين والذي تم تأسيسه في عام 1953. تقرير ألماني يرصد 3 تجارب لكتاب بينهم عراقي - الراصد العراقي. في عام 1991 ، أطلق الاتحاد فكرة اليوم الدولي للترجمة معترف به رسميا، وذلك لإظهار تضامن المجتمع المترجمين في جميع أنحاء العالم في محاولة لتعزيز مهنة الترجمة في بلدان مختلفة (وليس بالضرورة فقط في تلك المسيحية). وهي فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية في عصر العولمة......................................................................................................................................................................... الأهداف [ تحرير | عدل المصدر]
بدأ الاتحاد الدولي للمترجمين الاحتفال الرسمي بيوم 30 سبتمبر في عام 1991. وهي فرصة لعرض مزايا هذه المهنة التي تزداد أهمية في عصر العولمة. وكانت اهدافهم هو تذكير المستخدمين من المترجمين وخدمات الترجمة للأعمال الهامة التي يقوم بها المترجمون، وغالبا ما بإتقان ومثالية، ولا يزال أكثرهم في كثير من الأحيان، في الظل.
مصر اليوم
دور متخصصي اللغة
يُقصد باليوم الدولي للترجمة فرصة للإشادة بعمل المتخصصين في اللغة، الذين يلعبون دورًا مهمًا في التقريب بين الدول، وتسهيل الحوار والتفاهم والتعاون، والمساهمة في التنمية وتعزيز السلام والأمن العالميين. إن نقل العمل الأدبي أو العلمي، بما في ذلك العمل الفني، من لغة إلى لغة أخرى، والترجمة المهنية، بما في ذلك الترجمة المناسبة والتفسير والمصطلحات، أمر لا غنى عنه للحفاظ على الوضوح والمناخ الإيجابي والإنتاجية في الخطاب العام الدولي والتواصل بين الأشخاص. وهكذا، في 24 أيار/مايو 2017، اعتمدت الجمعية العامة القرار 71/288 بشأن دور المتخصصين في اللغة في ربط الدول وتعزيز السلام والتفاهم والتنمية، وأعلنت يوم 30 أيلول/سبتمبر يومًا دوليًا للترجمة. لماذا يوم 30 أيلول/سبتمبر؟
30 أيلول/سبتمبر يحتفل بعيد القديس جيروم، مترجم الكتاب المقدس، الذي يعتبر شفيع المترجمين. كان القديس جيروم كاهنًا من شمال شرق إيطاليا، وهو معروف في الغالب بمحاولته ترجمة معظم الكتاب المقدس إلى اللاتينية من المخطوطات اليونانية للعهد الجديد. وكما ترجم أجزاء من الإنجيل العبري إلى اليونانية. وكان من أصل إيليري ولغته الأم كانت اللهجة الإيليرية.
شبكة سبق هو مصدر إخباري يحتوى على مجموعة كبيرة من مصادر الأخبار المختلفة وتخلي شبكة سبق مسئوليتها الكاملة عن محتوى خبر اخبار السعودية - الجيش اليمني: 1924 خرقاً حوثياً للهدنة في أول ثلاثة أسابيع (فيديو) - شبكة سبق أو الصور وإنما تقع المسئولية على الناشر الأصلي للخبر وهو صحيفة المناطق السعودية
كما يتحمل الناشر الأصلي حقوق النشر ووحقوق الملكية الفكرية للخبر. وننوه أنه تم نقل هذا الخبر بشكل إلكتروني وفي حالة امتلاكك للخبر وتريد حذفة أو تكذيبة يرجي الرجوع إلى مصدر الخبر الأصلى في البداية ومراسلتنا لحذف الخبر
السابق
اخبار السعودية - زيلنسكي: روسيا تخطط لهجوم دول أخرى وأوكرانيا مجرد بداية - شبكة سبق
التالى
اخبار السعودية - قائد القوات البحرية الملكية السعودية يُدَشِّنُ سفينة جلالة الملك "الجبيل" - شبكة سبق