أن تتحول المسلسلات الرمضانية إلى مادة للسخرية على مواقع التواصل الاجتماعي فهو أمر مستحق، لأن غالبية صناع تلك الأعمال تعاملوا معها على أنها مواد لتلبية حاجة مؤقتة وعابرة لدى المشاهد في الشهر الكريم. أغلب الأعمال الدرامية حاليًا -باستثناءات لا حكم لها- بعيدة عن سمعة كانت للـ دراما المصرية. أما المسؤول عن رواج أعمال بهذا المستوى، فهو ضعف قدرة الكثيرين على التفرقة بين مفهومي المتعة و"ملء أوقات الفراغ". المفهوم الأول، أي المتعة، هو "وسيلة ملكية للخلاص"، للانعتاق من الحياة اليومية وهمومها. أما المفهوم الثاني، فهو تعبير عن التسلية والإلهاء، لا يتحرر الفرد به من هموم العمل، على العكس، يفقد القدرة على تصور إمكانية وجود عالم لا يخضع لنمط العمل المحدود، وتنتفي أي فرصة للتفكير والتجريب في حرية دون توقعات لازمة الحدوث. ما معنى كلمة تك اواي - إسألنا. المتعة هي وسيلة ملكية للخلاص، للانعتاق من الحياة اليومية وهمومها
مع هذا فقد يرتبط "ملء أوقات الفراغ" بالمتعة أيضًا، لكنها تأتي على هيئة وعد ليس ثمة فرصة للإيفاء به بصورة حقيقة، حيث يتصل المفهوم في الدراما مثلا بالإكليشيهات والابتذال والمشاهد المفككة والأداء الفني الضعيف، ليتسلط "الكيتش"، بما هو "نسيج ثابت يعيد ويكرر ذاته"، فتنطوي الأعمال الفنية تحت جناح النمطية والتكرار، ويُقبل عليها الكثيرون بعدما أعفتهم من بذل أي جهد للتعاطي معها؛ لنمطيتها التي تفيد أنه تم هضمها سابقًا.
ما معنى كلمة تك اواي - إسألنا
إنجلش تيك اواي 2 - Being - Youtube
أضرار اجتماعية:
لم تقف الأضرار التي تسببها الوجبات السريعة عند مخاطرها الصحية فقط، بل تعدى الأمر إلى تأثيرها الكبير على الحياة الاجتماعية والنفسية، خاصة لدى فئة الأطفال والمراهقين والشباب؛ ففي دراسة حديثة أجرتها الباحثة الاجتماعية في سلوك الأطفال والمراهقين "باربرا ريد ستيت" أوضحت أن هناك علاقة مباشرة بين تناول الهامبورجر والبطاطس المقلية والحلويات بكمية كبيرة وبين زيادة نسبة الحركة والنشاط غير المعتاد وحالات الاكتئاب والغضب والعنف لدى الشباب والمراهقين. كيف نترجم Take away؟. وجبة الإفطار في البيت تقلل من فرص تناول الوجبات السريعة
وتشير د. نادية رجب، أستاذ الاجتماع ورئيس قسم الإرشاد الأسري بجامعة الأزهر، إلى الأسباب الاجتماعية التي ساهمت في انتشار هذه الظاهرة؛ ومنها الانجذاب للأصدقاء والمحاكاة والتقليد، وهذا بدوره كان له أضراره الاجتماعية؛ حيث فقدت الأسرة روح الاجتماع (اللمة) والاتحاد والترابط بينها؛ بسبب قلة الجلوس معًا على مائدة الطعام، والحقيقة هذا الافتقاد لروح التجمع الأسري جاء نتيجة ضيق الوقت والانشغال الدائم. وقد أثبتت العديد من الدراسات، كما توضح د. نادية رجب، وجود صلة واضحة بين مشاهدة الإعلانات التلفزيونية لأطعمة الوجبات السريعة والحلويات والأطعمة الخفيفة والمشروبات غير الصحية وبين اختيار الأطفال لها أو شرائها، موضحةً أن الإعلانات لها دور خطير في الانجذاب لهذه الوجبات.
«مجتمع الفرجة» .. وروايات «تيك أواي» - أصوات أونلاين
وتناشد كل منظمات المجتمع بتبني حملات، توضح خطورة وأضرار الوجبات السريعة، وتعطي بدائل صحية تفيد في صحة الإنسان، مشيرةً إلى أن الإعلام عليه أن يصحح خطأه- كما تقول في هذا الصدد- ولا ينظر فقط للمكاسب المادية التي تحصدها الإعلانات المختلفة، التي تعلن لهذه الوجبات، وترغب فيها، وتجذب الأنظار إليها. وجبة ضرورية:
من جانبها، تقدم د. شفيقة ناصر، أستاذ الصحة العامة والتغذية بكلية طب القصر العيني، نصائح هامة؛ للتغلب على هذه الظاهرة الخطيرة، فتنصح بتناول الأسرة لوجبة الإفطار في المنزل باعتبارها الوجبة الغذائية الأكثر فائدة لجسم الإنسان، ويحبذ وجود أصناف مفيدة للجسم؛ مثل: الفول والبيض والجبن، ووجود الفاكهة والخضروات في كل الوجبات الغذائية اليومية. «مجتمع الفرجة» .. وروايات «تيك أواي» - أصوات أونلاين. كما تنصح كل فرد في الأسرة- سواء كان يذهب للمدرسة أو الجامعة أو العمل- بأن يأخذ معه وجبة خفيفة إلى أن يعود للبيت ويتناول وجبة الغداء؛ لأن ذلك يساعدهم في عدم التفكير في تناول وجبات خفيفة ومضرة حتى العودة للمنزل؛ كأنواع الشيبسي المختلفة، والمخبوزات، والمعجنات. وتشير في هذا الصدد إلى أن كثيرًا من الدراسات والأبحاث أثبتت مخاطر المنتجات المقلية على الأطفال، وإصابتهم بضغط الدم والسكر وتصلب الشرايين، مما دفع كثير من الشركات العالمية إلى الاتجاه نحو خبز هذه المنتجات بطريقة صحية، وهو ما نلاحظه في ترويج بعض الشركات لمنتجاتها من خلال إعلانات تظهر طهيها بطريقة صحية؛ كخبزها في الفرن، أو خلوها من المواد الحافظة.
كيف نترجم Take Away؟
Chinese Takeaway
والإشارة هنا إلى أنه محل لبيع الوجبات الصينية الجاهزة، وأنه لا يوجد مكان لتناولها داخل المحل، بل تؤخذ إلى مكان آخر، عادة المنزل. بقي أن أشير إلى أن الكلمة المستخدمة في أمريكا هي takeout، وأن كلتا الكلمتين تُكتب كلمة واحدة. وربما كانت العبارة الأكثر شيوعا هي: to go. وختاما، أرحب بالمقابل "طلب خارجي"، وبخاصة لو وصلني فعلا! ودعك من "الطلبات الخارجية" توفيرا للنفقات!! 25/11/2006, 02:37 PM
#17
شكراً جزيلاً أستاذي الكريم بروفسور أحمد على المساهمة المفيدة. آمل أن نتلقى المزيد من المساهمات ثم نجري تصويتاً كما أقترح أخونا " المستنهض الهممي" عامر العظم (أعانه الله علينا) فنختار الترجمة الأفضل. والى ذلك الحين لك مني كل الود والتقدير
وتحية "سفري"
25/11/2006, 03:14 PM
#18
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة يوسف الحجار
Dear Mr. Yousuf Al-Hajjar
First of all, I'd like to express my appreciation of the fact that you consulted a dictionary before you made your comment, especially a respectable one like the online Longman Dictionary. أما الإجابة عن تساؤلاتك، فهي كما يلي:
أولا: لا، اللهم إلا من بعض الزملاء والأصدقاء البريطانيين، أو الأمريكيين من أصول بريطانية.
فيتم ترجمتها إلى وجبة جاهزة و سريعة
على افتراض أن كلمة جاهزة تنفى نيتنا بأننا سنقوم بشر بعض الخضروات مثلا و نقوم بإعداد الطعام بأنفسنا
آمل أن أكون قد أضفت جديداً تحياتي لك أستاذي الكبير
يوسف صلاح الحجار ، غـزة ، فلســطين. المؤهل / ماجستير ترجمة عربي / إنجليزي (بتقدير امتياز) من جامعة درم في بريطانيا
25/11/2006, 02:16 PM
#13
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mahmoud himi
الأخ الكريم محمود الحيمي
نعم، يشيع في السعودية أيضا. تحياتي. 25/11/2006, 02:18 PM
#14
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة amina loued
الأستاذة الفاضلة أمينة
هي وجبات جاهزة، سواء أتناولناها في المطعم (أو المحل) أم في مكان آخر. وهذا يعني أن مشكلة المقابل العربي الدقيق تظل قائمة. 25/11/2006, 02:20 PM
#15
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قحطان فؤاد الخطيب
They went on safari searching. for the more black rhinoceros
خبيرنا وحكيمنا وسفيرنا وأستاذنا الخطيب
يخيل إليَّ أن كلمة more زائدة في الجملة التي استخدمتموها شاهدا. فهل أنا مصيب؟
مع أسمى تحياتي! (اقتباس! ) 25/11/2006, 02:22 PM
#16
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عامر العظم
الأخ الكريم الأستاذ الرئيس
بعض المحلات يضع مثل هذه اللافتة في اسم المحل نفسه، كما في:.