نصائح مهمة للترجمة بشكل صحيح و تجنب الاخطاء
يجب الا تتم ترجمة الـ code tags ، علي سبيل المثال return()
، لن يتم ترجمتها، و تنسخ كما هي. هذا ينطبق علي جميع الـ
. احيانا تكون الترجمة الآلية سيئة جدا و لا تعطي المعني الصحيح للجملة، لذلك قبل استخدام الترجمة الآلية كما هي، برجاء قرائتها و التأكد من انها تعطي المعني الصحيح لسياق الشرح. اذا استخدمت الترجمة الآلية، تأكد من اعادة نسخ الـ code tags من الـ string الاصلي لان في معظم الاوقات تتم ترجمتها اوتوماتيكيا او تغييرها بشكل غير صحيح من قبل الترجمة الالية. الكلمة التي تسبق اي code tag يجب ان تكون باللغة العربية حتي تظهر الجملة المترجمة بشكل صحيح من اليمين الي اليسار RTL. اليك مثال في الصورة ادناه لتوضيح هذه النقاط
احيانا يكون استخدام google translate افضل من الترجمة الآلية، خصوصا اذا وجدت نفسك عالقا في التفكير في الترجمة الصحيحة. هناك مصطلحات تقنية لا يجب ترجمتها خصوصا اذا لم يكن لها ترجمة مفيدة مثل regex ، و احيانا يكون هناك كلمات يمكن ترجمتها لكن من الافضل عدم ترجمتها و كتباتها كما هي مع وصف صغير بجنابها بين قوسين مثل، whitespace (مسافة فارغة) و يفضل تطبيق ذلك علي اول ظهور للكلمة في الملف ثم بعد ذلك اذا تكررت الكلمة، تكتب كما هي بالانجليزية فقط بدون وصفها بالعربي بين قوسين، انظر الي الصوره اعلاه للتوضيح.
- ترجمة من اللغة الانجليزية للغة العربية
- ترجمة من اللغة العربية الي اللغة الانجليزية
- أحكام النون والميم المشددتين- أحكام التجويد - الشيخ أحمد ابو ضية - الطريق إلى الله
- أحكام النون والميم المشددتين|نداء الإيمان
ترجمة من اللغة الانجليزية للغة العربية
18/AR) وتشتمل المعلومات على النطق العربي المحلي والحروف اللاتينية للناطقين بالإنجليزية، واللغة العربية الفصحى ، ونظام بيروت للكتابة بالحروف اللاتينية، ونوع المعلم بالإنجليزية، والإحداثيات الجغرافية، ونوع المعلم بالعربية. The representative of Qatar commented on the completion of the collecting and archiving of 3, 466 geographical names into the Geographic Information System, now available on the web (see E/CONF. 98/CRP. 18/EN and CRP. 18/AR). اللغة العربية الفصحى الحديثة هي اللغة العربية والأدبية المستخدمة في الكتابة، وكذلك في معظم الخطابات الرسمية، على الرغم من أنها لا تستخدم في الخطاب اليومي من قبل الغالبية العظمى من العرب. Modern Standard Arabic serves as the standardized and literary variety of Arabic used in writing, as well as in most formal speech, although it is not used in daily speech by the overwhelming majority of Arabs. ويقول الناجي "معظم المغاربة يعلمون أن اللغة العربية الفصحى لا تلبي جميع احتياجاتهم الاجتماعية ، وبأنه من الضروري وجود لغة أوروبية لانتقال الأفكار و التكنولوجيا ، وللتواصل مع العالم على نطاق واسع ،حتى و إن كانت تلك اللغة هي مجرد لغة الاستعمار السابق. "
ترجمة من اللغة العربية الي اللغة الانجليزية
هناك مصطلحات تقنية اخري لها ترجمة ذات معني مفهوم مثل، string (سلسلة) و function (دالة) و array (مصفوفة) و object (كائن) و لكن يفضل كتابتهم بالانجليزية كما هما مع الوصف بالعربي بين قوسين في اول ظهور للمصطلح في الملف و من ثم الاكتفاء بكتابتة بالانجليزية فقط اذا تكرر المصطلح في بقية الملف، انظر الصور ادناه للتوضيح. في بعض الاحيان يكون هناك code tags و يسبقهم مصطلح تقني بالانجليزية، و كما اشارنا سابقا انه يجب ان تكون الكلمة التي تسبق الـ code tags مباشرة، باللغة العربية. في هذه الحاله يمكن ترجمة المصطلح بدون كتابته بالانجليزية اذا كان الصطلح يمكن ترجمته بمعني مفهوم. يمكن ايضا اضافة كلمة عربية بعد كتابة المصطلج بالانجليزية و قبل الـ code tags ، انظر الصور ادناه للتوضيح.
كيفية استخدام المحرر
الـ string باللون الاخضر معناه انه لديه بالفعل ترجمة مقترحة قام بإضافتها احد المساهمين. الـ string باللون الاحمر معناه انه لم يتم ترجمته بعد. الـ string باللون الرمادي لا يترجم. إذا اقترح أحد المساهمين ترجمة لـ string ما، فسيعرض Crowdin هذه المقترحات هنا، إذا كانت الترجمة دقيقة، قم بالنقر علي الرمز + للتصويت بجودة هذا المقترح. اذا كان المقترح ليس بالجودة المناسبة، قم بالنقر علي الرمز -. سيوصي Crowdin بالترجمات بناءً على ذاكرة الترجمة (TM) أو الترجمة الآلية (MT). تشير ذاكرة الترجمة إلى strings متشابهة أو متطابقة قمنا بترجمتها او الموافقة عليها في ملفات أخرى. تشير الترجمة الآلية إلى الترجمات التي تم توليدها من خلال Crowdin. هذا هو جزء المحرر، حيث يمكنك كتابة ترجمتك المقترحة لـ String محدد. سيتم تمييز الـ string المحدد حاليًا في المحرر باللون الأصفر. هنا سترى tags تشير إلى حالة الـ string، و Done تعني أن الـ string يحتوي على ترجمة مقترحة واحدة على الأقل. اما Todo فتعني أن الـ string لا يحتوي على أي ترجمات مقترحة. هنا يمكنك رؤية نافذة التعليقات. إذا كانت لديك أسئلة أو مخاوف بشأن string معين، فيمكنك ترك تعليق ليراه فريق المراجعين و المساهمين الاخرين.
القسم:
أحكام النون والميم المشددتين- أحكام التجويد - الشيخ أحمد ابو ضية - الطريق إلى الله
مقالات متعلقة
تاريخ الإضافة: 16/10/2012 ميلادي - 1/12/1433 هجري
الزيارات: 374032
أحكام الميم والنون المشددتين
حكم الميم والنون المشددتين وجوب الغنة بمقدار حركتين عند الوصل وعند الوقف، وكلاهما يسمى حرف غنة مشدد، ومثال ذلك:
1- النون المشددة: ﴿ إِنَّا ﴾، ﴿ لِلنَّاسِ ﴾، ﴿ النَّبَأِ ﴾، ﴿ فِيهِنَّ ﴾. 2- الميم المشددة: ﴿ لَمَّا ﴾، ﴿ تُحَمِّلْنَا ﴾، ﴿ مُحَمَّدٌ ﴾، ﴿ عَمَّ ﴾، ﴿ ثُمَّ ﴾. قال صاحب التحفة:
وَغُنَّ مِيمًا ثُمَّ نُونًا شُدِّدَا
وَسَمِّ كُلاًّ حَرْفَ غُنَّةٍ بَدَا
• • •
أحكام الميم الساكنة
إذا جاءت الميم الساكنة قبل الحروف، كان لها ثلاثة أحكام، وهي:
الإخفاء الشفهي مع الغنة، وإدغام المثلين الصغير، والإظهار الشفوي. احكام النون والميم المشددتين للاطفال. قال صاحب التحفة
وَالْمِيمُ إِنْ تَسْكُنْ تَجِي قَبْلَ الْهِجَا
لاَ أَلِفٍ لَيِّنَةٍ لِذِي الْحِجَا
أَحْكَامُهَا ثَلاَثَةٌ لِمَنْ ضَبَطْ
إِخْفَاءٌ ادْغَامٌ وَإِظْهَارٌ فَقَطْ
الحكم الأول: الإخفاء الشفوي:
الإخفاء الشَّفوي هو تحويل الميم الساكنة إلى ميم مُخفاة، في حالة بين الإظهار والإدغام [1] مع الغنة بمقدار حركتين [2] ، وذلك عندما يأتي حرف الباء بعد الميم الساكنة، ومثال ذلك:
﴿ هُمْ بِهِ ﴾، ﴿ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ ﴾، ﴿ أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ ﴾.
أحكام النون والميم المشددتين|نداء الإيمان
[2] هذا هو ما اشتهر في الأمصار وقرأ به الكبار والصِّغار، ولكن إظهار الميم عند الباء إظهارًا شفويًّا صحيح أيضًا، وقد حكى الإمام ابن الجزري الخلاف في التمهيد (1/115)، وقال في النشر (1/ 166): والوجهان صحيحان مأخوذ بهما إلا أن الإخفاء أولى؛ للإجماع على إخفائها عند القلب؛ ا. هـ، قلت: ولا يدرك هذا إلا القراء المحققون، فالإخفاء أولى لئلا يشتعل الخلاف، وبالله التوفيق. [3] يعني لقرب الفاء واتحاد الواو، وهذا في علم البديع يسمى لفًّا ونشرًا غير مرتب أو مشوشًا، والمعنى: يخفي البعض الميم الساكنة عند الفاء لتقارب المخرجين، ويُخفي عند الواو لاتحاد المخرج؛ فاحذر الإخفاء.
هذان الحرفان إذا وقع كل منهما في القرآن الكريم مشدداً ، وجبت الغنة بمقدار حركتين، والحركة بقدر خفض الإصبع وبسطه، وهى وسط بين الإسراع والتأني، ومخرجها الخيشوم وهو أعلى الأنف وأقصاه من الداخل ، ولهذا سمى كل منهما حرف غنة. قال الناظم في التحفة:
وسم كلاً حرف غنة بداً
وغن ميماً ثم نوناً شدداً
سواء كانت الشدة مع فتحة مثل {إنا} كما في قوله تعالى
{
إِنَّا
كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنينَ}
(سورة المرسلات الآية: 44)
، أو كسرة مثل {إني} كما في قوله تعالى
وَإِنِّي
لَغَفَّارٌ لِمَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى}
(سورة طه الآية: 82)
، أو مع ضمة مثل {النور} كما في قوله تعالى
{يَهْدِي بِهِ اللَّهُ مَنْ اتَّبَعَ رِضْوَانَهُ سُبُلَ السَّلامِ وَيُخْرِجُهُمْ مِنْ الظُّلُمَاتِ إِلَى
النُّورِ
بِإِذْنِهِ وَيَهْدِيهِمْ إِلَى صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ}
(سورة المائدة الآية: 16)
، وهكذا. وحرف الغنة المشدد إما أن يكون متصلاً مثل {إني} كما في قوله تعالى
و إما أن يكون منفصلا وهو ما كان من كلمتين إذا اجتمعا وجب التشديد والغنة مثل{ من نار} كما في قوله تعالى
{يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ
مِنْ نَارٍ
وَنُحَاسٌ فَلا تَنتَصِرَانِ}
(سورة الرحمن الآية:35).