طريقة عمل الفتوش السوري - YouTube
طريقة عمل الفتوش اللبناني
كوب من الزيتون الأسود. كوب من الزعتر الأخضر. كوب من الفطر الطازج مع عدم تقطيعه. كوب من الجزر المبشور. كوبان من الرمان. خبز مقلي مقطع إلى مكعبات. مكوّنات التتبيلة ستّ ملاعق كبيرة من زيت الزيتون. ستّ ملاعق كبيرة من دبس الرمان. ربع كوب من عصير الليمون. ملعقة صغيرة من الكمون. ملعقة صغيرة من القرنفل. ملعقة صغيرة من النعناع الجاف. ثلاث ملاعق كبيرة من الخل ( أبيض أو تفاح على حسب الرغبة). ملعقة صغيرة من الفلفل الأحمر. ملعقة صغيرة من الملح. طريقة تحضير سلطة الفتوش مثل المطاعم - أكلة فى دقيقتين. ملعقة صغيرة من جوزة الطيب. طريقة التحضير نضع الخضروات المقطّعة في طبق مناسب ، ما عدا الخبز المحمّص. نخلط كافة مقادير التتبيل ، وحركيها معاً بشكلٍ جيد ، ثم نضيف إليها الخضروات المقطعة ، ونقلبها مرة أخرى جيداً. نضيف الخبز المقلي أو المحمّص إلى طبق الفتوش ، ونقدمه جاهزاً مع المقبلات من المخللات وغيرها. بواسطة: Amira Amin مقالات ذات صلة
طريقه عمل سلطه الفتوش
اخلطي المكونات معا ليتجانس بحيث يكون الطبق مليء بالفيتامينات والعناصر الغذائية المختلفة. -قومي بوضع الفتوش في طبق التقديم الخاص به و ضيفي شرائح الليمون المقطع على الوجه ويمكن أن تضيفي الزيتون الأسود المقطع لشرائح أيضاً. اضف خطوة
طريقه عمل الفتوش اللبناني
نبدأ بوضع الفتوش الفلسطيني في وعاء التقديم ويتم تقديمه مع الوجبات الأساسية. فهو لديه مزاج متميز يفضل الأطفال والصغار وفي جميع المعادن والفيتامينات المفيدة للجسم. error: غير مسموح بنقل المحتوي الخاص بنا لعدم التبليغ
طريقه عمل الفتوش السوري
تحضير الأكواب: ضعي كمية مناسبة من زيت الذرة في مقلاة عميقة وسخني الزيت على نار متوسطة. افتح الخبز، وافصل الطبقتين عن بعضهما البعض، واحصل على عشرة أرغفة منفصلة، واستخدمي مقص المطبخ لقص دائرة منتظمة على حافة الخبز. حضري ملعقة غرفة عميقة، ملعقة الغرفة الأخرى أصغر قليلاً من الملعقة الأولى، ضعي الخبز في وسط الملعقة الكبيرة، اضغطي عليه بملعقة صغيرة، وضعيه في الزيت الساخن. انتظر بضع ثوان، ثم حرك الملعقة للتأكد من أن الخبز على شكل الكوب. تُرفع الملعقة من الكوب وتُقلى بالزيت الساخن حتى يصبح لونها ذهبياً. قم بإزالة الكوب من الزيت ثم ضعه على منشفة ورقية من اجل التخلص من الزيت الزائد. كرر عملية القلي بنفس الطريقة لباقي الأرغفة. نضع الكوب في طبق مناسب، وتوزيع الخضار في الكوب، ثم نسكب الصلصة في الأعلى ونقدمها مباشرة. شاهد ايضا: اكلات ترفع الحديد بسرعه كبيرة الفتوش بالزبادي المكوّنات خسّ مفروم فرماً خشناً. 2 حبّتان من الطماطم مقطّعة إلى قطع متوسّطة. 2 حبّتان من الخيار مقطّعتان إلى دوائر. طريقه عمل الفتوش اللبناني. 1 بصلة مقطّعة إلى جوانح. فليفلة خضراء مقطّعة إلى مكعبات. خبز محمّص. مكوّنات الصلصة: 1/2 كوب من اللبن الزبادي. 1/2 ملعقة صغيرة من الملح.
وضع الثوم مع كلٍ من: عصير الليمون، الزيت، الملح، النعناع والسماق في طبق صغير، وتقليب المكوِّنات باستخدام الشوكة حتى تختلط مكونات الصلصة مع بعضها جيداً، وتركها جانباً. تحضير الأكواب:
وضع كمية مناسبة من زيت الذرة في مقلاة عميقة، وتسخين الزيت على نار متوسطة. فتح الأرغفة وفصل الطبقتين عن بعضهما للحصول على عشرة أرغفة منفصلة، وباستعمال مقص المطبخ، يتم القص حول حافة الرغيف للحصول على دائرة منتظمة الشكل. تحضير ملعقة غرف عميقة، وملعقة غرف أخرى أصغر قليلاً من الملعقة الأولى، ويتم وضع دائرة الخبز في وسط الملعقة الكبيرة، والضغط عليها بواسطة الملعقة الصغيرة، ثمَّ وضعها في الزيت الساخن. الانتظار لبضع ثوانٍ، ثم تحريك الملعقة الصغرى للتأكد من أنّ الخبز أخذ شكل الكوب. إزالة الملعقة الكبيرة من الكوب، وقليه في الزيت الساخن إلى أن يصبح بلون ذهبي. إخراج الكوب من الزيت، ووضعه فوق فوطة ورقية ليتم التخلص من الزيت الفائض. تكرار عملية القلي بنفس الطريقة لباقي الأرغفة. طريقة عمل الفتوش السوري - YouTube. ترتيب الأكواب في طبق مناسب للتقديم، وتوزيع الخضروات في الأكواب، ثمَّ سكب الصلصة فوقها، وتقديمه مباشرة. الفتوش بالزبادي
خسّ مفروم فرماً خشناً. حبّتان من الطماطم مقطّعة إلى قطع متوسّطة.
من العناصر الفنية للقصة، الحقائق. نتشرف بزيارتكم موقعنا المتميز، موقع سطور العلم، يسعدنا أن نقدم لكل الطلاب والطالبات المجتهدين في دراستهم جميع حلول المناهج الدراسية لجميع المستويات. مرحبا بكل الطلاب والطالبات الراغبين في التفوق والحصول على أعلى الدرجات الدراسية،عبر موقعكم موقع سطور العلم حيث نساعدكم على الوصول الى الحلول الصحيحة، الذي تبحثون عنها وتريدون الإجابة عليها. والإجابة هي:: خطأ.
من العناصر الفنية للقصة - تعلم
مثلاً، مرّة قرأتُ على ما أذكر مقابلة للروائية حنان الشيخ، تعترف فيها بحذف 60 صفحة من مخطوطة لها باقتراح من دار الآداب). اقتراحات كهذه من حذف وإضافة وتغييرات في بنية النص، هو بالضبط ما يحصل بين المحرّرين الأدبيين والكتّاب في معظم دور النشر الغربية، من دون استثناء الأسماء الأدبية الكبيرة، وثمة أمثلة شهيرة على ذلك. من أشهر الأمثلة المعروفة، المحرّر الأدبي الأميركي، ماكسويل بيركينز، الذي يُنسب إليه الفضل في اكتشاف إرنست همنغواي وسكوت فيتزجيرالد وتوماس وولف والتأثير في كتاباتهم. كثير من النقّاد ينسبون نجاح رواية فيتزجيرالد "غاتسبي العظيم"، إحدى كلاسيكيات الأدب الأميركي، إلى التنقيحات والتحسينات الكثيرة التي أدخلها بيركينز على الرواية. من أهم العناصر الفنية للقصة. بيركينز كان له دور كبير أيضاً في تحرير كتابات همنغنواي، كما استطاع إقناع الروائي الصعب توماس وولف حذف تسعين ألف كلمة (أي أكثر من 300 صفحة) من المسودة الأخيرة لروايته "أيها الملاك، تطلّع باتجاه بيتك". في الضفة الأخرى، لو توفّر لفلوبير محرّر أدبي مثل بيركينز، لما كان على الأغلب أعطى لإيما بطلة روايته "مدام بوفاري" ثلاثة ألوان مختلفة لعينَيها في الرواية نفسها. بعض الكتّاب يقدّر الدور الكبير الخفي الذي يلعبه المحرّر الأدبي في تحسين وتطوير نتاجهم.
من عناصر القصة ( العقدة) - الأعراف
المستوى الثالث الأخير، ما يُسمّى بالتحرير اللغوي (Proofreading)، وفيه يتم التأكد من خلو النص الأدبي من الأخطاء اللغوية والإعرابية والعناية بعلامات الترقيم. معظم دور النشر العربية تُجري على مخطوطاتها قبل نشرها المرحلة الثالثة الأخيرة فقط من التحرير، أي التدقيق اللغوي الإعرابي. المرحلة الأولى والثانية من عمل المحرّر الأدبي شبه غائبَيْن لدينا. من العناصر الفنية للقصة - تعلم. السبب ببساطة لأن دور النشر العربية لا توظّف لديها محرّرين أدبيين بالمعنى المذكور أعلاه، بل مجرّد مدققين لغويين. (حنان الشيخ) ليس الغرض هنا كتابة مقال نقدي عن دور النشر العربية. غياب المحرّر الأدبي العربي له أسباب عديدة، بعضها مفهوم حتى. العوامل الاقتصادية والثقافية والسياسية لا تُساعد دور النشر على التمأسس بعيداً من الفردية، وبناء مؤسسة ثقافية تجارية ربحية سليمة. وبالتأكيد الكاتب العربي يتحمّل أيضاً جزءاً من المسؤولية في هذا السياق. هل من الممكن مثلاً مناقشة روائي عربي بسهولة (عدا عن إقناعه) بضرورة حذف ثلاثة فصول من روايته المفرطة في الحشو، وتعميق مسار بعض الشخصيات الباهتة فيها أو تغيير بعض الأحداث فيها؟ يمكن أن نتفّق على صعوبة ذلك بشكل عام (يحدث أحياناً.
من العناصر الفنية للقصة، الحقائق - سطور العلم
الكاتبة التركية، إليف شافاق، لا تتوانى في الكثير من مقدمات رواياتها من توجيه الشكر إلى محرّرها الأدبي. قد يكون المحرّر أحياناً من أهل البيت. الروائي البريطاني-الياباني الحائز نوبل كازو إيشيغورو، يتحدّث كثيراً عن الدور الكبير لزوجته في تحرير مخطوطاته. عندما سلّم الصفحات الأولى من روايته "العملاق المدفون" إلى زوجته لقراءتها، أعادتْ إليه الصفحات وطلبتْ منه إعادة كتابة كل ما كتبَه من جديد بسبب رداءة ما قرأتْه. وهكذا كان. (غوردون ليش) الحقيقة، أن فكرة كتابة هذا المقال تشكّلت في رأسي بعد انتهائي منذ فترة من قراءة الأعمال القصصية الكاملة للكاتب الأميركي ريموند كارفر. كارفر أحد الأيقونات الأدبية الأميركية، وأحد أهم كتّاب القصة القصيرة الأميركية والعالمية في القرن العشرين. أثناء قراءتي لقصص من مجموعته الثانية المعنونة "عمّ نتحدث حين نتحدث عن الحب"، وقعتُ على مقال يتحدّث عن علاقة كارفر بمحرّره الأدبي الشهير غوردون ليش. كان كارفر في بداية الستينات كاتباً مغموراً وأباً لطفلين يعمل في وظائف مؤقتة تكفي بالكاد لسدّ رمق عائلته. من العناصر الفنية للقصة، الحقائق - سطور العلم. كان كحولياً وغارقاً في الديون والمشاكل القانونية. خلال عمله في إحدى دور النشر الصغيرة، التقى كارفر بغوردون ليش.
مهما كان الكاتب مهووساً ودقيقاً، قربُه والتصاقه من نصّه يقف حاجزاً بينه وبين قدرته على رؤية عيوب وثقوب نصه الخاص. العين الثالثة، كما يُقال، تستطيع أن تكتشف ما لا يستطيعه انحيازنا الذاتي لنصّنا. من عناصر القصة ( العقدة) - الأعراف. هناك نصحية أدبية شهيرة، قديمة ومتجدّدة دائماً، تُنسب إلى غينسبرغ وفوكنر وستيفن كينغ، وقبلهم إلى أوسكار وايلد وتشيخوف، تقول النصيحة: "في الكتابة عليك أن تقتل أعزّ ما لديك". يُقصد بها بأن أفضل ما يمكن أن يفعله كاتب بعد الانتهاء من نص له هو حذف الكثير من الكلمات والجمل والمقاطع، حتى تلك التي يعتقد الكاتب أنها أجمل ما في النصّ. الحذف من أصعب ما يمكن أن يقوم به كاتب على نصّه الشخصي. والرواية العربية تحتاج إلى نصيحة دموية كهذه. عملية قتل تحريرية كهذه لا يستطيع القيام بها سوى محرّر أدبي صادق.
عَملُ المحرّر الأدبي (Literary Editor) في دور النشر هو مساعدة الكاتب على إخراج كتابه في أفضل شكل. ويُقال إن محرّراً أدبياً جيداً يمكنه أن يجعلك كاتباً أفضل، وأن محرّراً سيئاً يمكن أن يحطّم مستقبلك الأدبي. لكن، هل لدينا محرّرون أدبيون في دور النشر العربية؟ الجواب المختصر هو: لا. ربّما من المفيد هنا توضيح وظيفة المحرّر الأدبي ودوره. معظم دور النشر الغربية تُوظّف لديها محرّرين أدبيين مهمّتهم اختيار أفضل ما يأتيهم من مخطوطات (عادةً 5% من مجموع ما يصل الدار)، ثم تنقيحها وتشذيبها. بعد عملية الاختيار، يعمل المحرّر بشكل وثيق مع الكاتب سعيد الحظ وأقسام دار النشر على تحرير وتنقيح العمل الفنّي حتى يصل إلى صيغة مثالية بالنسبة إلى الجميع. كمثال، يمرّ التحرير الأدبي لعمل روائي بثلاث مراحل: المرحلة الأولى، ما يُسَمّى بالتحرير التطويري (Developmental Edit). هذا المستوى من التحرير يعالج فيه المحرّر (عادة بالتعاون مع الكاتب) العناصر الفنّية للمخطوطة من الحبكة، تطوّر الشخصيات، الزمن الروائي، وجهات النظر الروائية، الأحداث والأفكار، الخ… المرحلة الثانية، ما يُسمّى بالتحرير السطري (Line Edit)، يعمل فيه المحرّر على التأكد من صحة المعلومات العامة في الرواية، وتسلسل الأحداث والمقاطع والفصول وسلامة الأسلوب والتراكيب بشكل عام.