بقلم |
محمد جمال |
الاثنين 01 يوليو 2019 - 11:10 ص
من الأمثال والحكم المشهورة عند العرب
القول المعروف: "سبق السيف العزل". وربما لا يعرف الكثير قصة هذا المثل
الشهير ومناسبته، فهناك الكثير من الأمثال التي تحمل في طياتها معان بديعة، ولا
تضرب الأمثال هباءً منثورًا، فلكل مثل قيل، قصة وحكاية. أي الأمثال الآتية تحمل معنى المثل القائل:(لا يفتى ومالك في المدينة)؟ - الجديد الثقافي. يُضرب المثل القائل "سبق السيف
العزل" عند التسرع في اتخاذ القرار، وتنفيذه دون التمعن في عواقبه. وقصة المثل تعود لرجل يدعى "ضبة
ابن أد"، كان له ابنان أحدهما يدعى سعد والآخر سعيد ، وذات مرة خرج "ضبة"
بالليل، لكي يرعى الإبل ومعه ولداه، وأثناء سيرهم تفرقت الأبل في جميع الاتجاهات؛
فطلب من ابنيه أن يحضراها مرة أخرى. فذهب سعد وسعيد، وتفرق كل منهم باتجاه،
وبعد قليل عاد سعد ومعه الإبل، أما سعيد فلم يعد؛ فقد قابل رجلًا يدعى الحارث بن
كعب، وهو في طريقة لأبيه، فرأى عليه بردين، فطلبهما منه، ولكنه أبي. فقتله الحارث وأخذ البردين ثم مضى، ومن وقتها لم
يسمع "ضبة" شيء عن ابنه، ولا يدري إلى أين رحل، حتى جاء يوم خرج به لسوق
عكاظ، وهناك رأى البردين على كتف رجل فعرفهما، فأوقف الرجل وسأله عنهما، فقال
الحارث أنهما لغلام قابلته ليلًا، فلما طلبتهما منه رفض، فقتلته وأخذتهما منصرفًا.
- أي الأمثال الآتية تحمل معنى المثل القائل:(لا يفتى ومالك في المدينة)؟ - الجديد الثقافي
- تعريف جبرا ابراهيم جبرا
- جبرا ابراهيم جبرا pdf
أي الأمثال الآتية تحمل معنى المثل القائل:(لا يفتى ومالك في المدينة)؟ - الجديد الثقافي
فأجاب الأعرابي (سبق السيف العذل). الجار قبل الدار
حتى انت يا بروتوس
بيدي لا بيد عمرو
1 إجابة واحدة
إعراب جملة ليس من العدل سرعة العذل. ليس: فعل ماض ناقص ناسخ جامد مبني على الفتح. من: حرف جر مبنى على السكون لا محل له من الإعراب. العدل: اسم مجرور بعد من وعلامة جره الكسرة الظاهرة. وشبه الجملة الجار والمجرور في محل نصب خبر ليس مقدم. سرعة: اسم ليس مقدم مرفوع وعلامة رفعه الضمة الظاهرة. العذل: مضاف إليه مجرور وعلامة جره الكسرة الظاهرة. تم الرد عليه
سبتمبر 11، 2021
بواسطة
Arwa_Tawfik
✭✭✭
( 98. 9ألف نقاط)
وفاته:
كان جبرا يشكو في أيامه الأخيرة من طنين حاد في أذنيه، وكان مصابا بدوار ولأجل ذلك وقع أرضا ذات يوم وادخل في العناية المركزة في المستشفى. وأغمض عينيه إلى الأبد في شهر دسمبر عام 1994م تاركا خلفه كما هائلا من الأعمال الأدبية، شعرا ونقدا وترجمة وروايات. *****
المراجع
[1] جبرا، جبرا إبراهيم: البئر الأولى- فصول من سيرة ذاتية، دار الآداب للنشر والتوزيع، بيروت،ط 1، 2009م ص -137-139
[2] جبرا، جبرا إبراهيم: شارع الأميرات- فصول من سيرة ذاتية، دار الآداب للنشر والتوزيع،بيروت، ط 1، 2007م ص – 241
[3] جبرا، جبرا إبراهيم: البئر الأولى- فصول من سيرة ذاتية، ص 134
[4] الأعرج، عصام، القاق وتمجيد الحياة، المؤسسة العربية للدراسات والنشر، بيروت، ط-1، 1995، ص 228-229
[5] المصدر نفسه، ص 229-230
*الباحث بقسم اللغة العربية وآدابها، الجامعة الملية الإسلامية، نيو دلهي، الهند
** HYPERLINK ".
تعريف جبرا ابراهيم جبرا
لم أكن أتصور أن الروائي والشاعر جبرا إبراهيم جبرا، صاحب الترجمات المهمة التي جذبت قراء كثراً، ومنها "مآسي" شكسبير، ورواية وليم فوكنر "الصخب والعنف"، وفصل من موسوعة "الغصن الذهبي" وسواها، قد يقبل على ترجمة "حكايات" أو "الحكايات الخرافية" للشاعر الفرنسي جان دو لافونتين (1621- 1695) وعن الإنجليزية وليس عن اللغة الأصل. جبرا ابراهيم جبرا pdf. كنت أبحث عن ترجمات عربية للشاعر لافونتين، في سياق احتفال فرنسا هذه السنة بالذكرى الأربعمئة لولادة الشاعر الذي يعد من ركائز التراث الفرنسي الأدبي، عندما وقعت بالصدفة على المختارات التي انتقاها وترجمها جبرا في كتاب عنوانه "حكايات من لافونتين" صدر في عام 1987 عن دار ثقافة الأطفال التابعة لوزارة الثقافة والإعلام في العراق. استوقفتني فعلاً هذه الترجمة وفاجأتني، وقد أشار جبرا إلى أنه اعتمد ترجمة إنجليزية أنجزها إدوارد مارش صدرت في 1933، مع ملاحظة صغيرة تفيد بأنه عاد إلى أحد الأصول الفرنسية خلال العمل على الترجمة. اغتراب شعري
لكنّ قارئ لافونتين بالفرنسية، ولا سيما قصائده الشهيرة التي حفظها الطلاب الفرنسيون والفرنكوفونيون (وحفظناها نحن الطلاب اللبنانيين أيضاً في الصفوف الابتدائية)، يجد في ترجمة جبرا حالاً من الاغتراب الشديد عن الأصل.
جبرا ابراهيم جبرا Pdf
بينما تظهر الشخصيات الأخرى من خلال وعيها، وهذا ما يسمّى أيضاً بالشخصيات العاكسة والمعكوسة. في روايته «صيادون في شارع ضيق» اعتمد جبرا راوياً واحداً جميل فرّان، في سرد الأحداث. جبرا إبراهيم جبرا الكتب. إنها رواية أحادية الصوت بُنيت في معظمها حسب تقنية الاسترجاع. ويقول الباحث ان اطلاع جبرا الواسع على الآداب الأجنبية، خاصة الانكليزية والأمريكية، ودراسته الشعر الانكليزي، وترجماته للأدب الغربي، خاصة رواية وليام فولكنر «الصخب والعنف»، وبعض مسرحيات شكسبير، تشير إلى تأثره بهذا الأدب، خاصة من ناحية تقنية، سواء بتعدد الرؤى أو بالتركيب الهندسي للزمن. كما يمكن الإشارة إلى مؤثرات عربية في تقنيات روايات جبرا، إذ سبقه في اتباع تقنية الرؤى المتعددة عدة روائيين عرب أمثال فتحي غانم في روايته «الرجل الذي فقد ظله» (١٩٦٢) وغسان كنفاني في «رجال في الشمس» (١٩٦٣) وغائب طعمة فرحان في «النخلة والجيران» (١٩٦٥) والطيب صالح في «موسم الهجرة إلى الشمال» (١٩٦٦) ونجيب محفوظ في «ميرامار» (١٩٦٧). توضح الدراسة استيعاب جبرا الناضج لتقنيات الرواية الغربية. فتأثره الخلاّق مكنّه من كتابة رواية عربية فنية حديثة أفلحت في تطبيق قواعد الرواية الأوروبية والأمريكية الحديثة بصورة طبيعية.
يحتفل بالصلاة لراحة نفسها يوم الأحد 25 الجاري، الساعة الرابعة بعد الظهر، في كنيسة سيدة النياح للروم الأرثوذكس، الفرزل، زحلة. تقبل التعازي طيلة يوم الأحد 25 الجاري في صالون الكنيسة من الساعة التاسعة صباحاً حتى الساعة السادسة بعد الظهر. البئر الاولى جبرا ابراهيم جبرا. تتقبل العائلة التعازي على الأرقام التالية:
فريال: 76/993192
ألماز: 71/748431
أغني: 70/735153
لنفسها الراحة ولكم من بعدها طول البقاء. ********************************
جان سعادة وجوزف مينا، لوازم دفن الموتى، زحلة، المعلقة: 03/065877
بسبب الأوضاع الراهنة وتماشياً مع الإجراءات المتخذة، بإمكانكم إضاءة شمعة أو كتابة رسالة تعزية، لإعلام أهل الفقيد أنكم تهتمون وتواسون أحزانهم. فريق خلود Messages of Condolences No messages, be the first to leave a message.