Interprète pour toutes les langues une nouvelle application à travers laquelle vous pouvez parler à n'importe qui et prend en charge la traduction audio à la voix. La traduction, l'audio et la traduction de texte pour vous permettre de communiquer sans entravedans le monde prend en charge la traduction audio et texte dans plus de 100 langues. Utilisez-le tous les jours pour les affaires, les voyages et l'éducation. تعلم الاستماع من خلال مترجم صوتي فوري
يساعد الاستماع بشكل منتظم، ويومي إلى تعلم اللغة الفرنسية، حيثُ تشير نتائج الأبحاث التي قام بها علماء اللغة بأنّ الاستماع عبارة عن طريقة تعلّم غير واعية، أو ضمنية للّغة، حيثُ يمكن للشخص أن يفهمَ اللغة بمجرد الانتظام على سماعها، وهذه الطريقة شبيهة جداً بطريقة تعلّم الأطفال للغة البيئة التي يولدون فيها، حيثُ إنّ الأطفال يقضون السنين الأولى في الاستماع لما يدور حولَهم فقط، ثمّ بعد فترة يمكنهم التكلّم باللغة التي سمعوها كثيراً. ترجمة من عربي إلى: انجليزي / تركي / فرنسي / الماني / ايطالي - المركز العربي للخدمات الإلكترونية. الاستماع لنصوص الحوارات المُسجّلة صوتيّاً عدّة مرات مع رؤية النّصوص الخاصّة بها؛ لضمان فهم كل جُملة في المُحادثة. قراءة الجُمل والنّصوص بصوت عالٍ ومقارنة النطق الخاص بنطق الرّاوي, والاستماع إلى الأخبار الفرنسية في حال كنت تستمع بشكلٍ يومي إلى الأخبار العربية، حاول أن تبتعد عنها وأن تستبدلها بالأخبار الفرنسية، حيث تحسن هذه الطريقة المفردات الفرنسية، بالإضافة إلى تثبيت المعلومة بشكلٍ جيّد في الدماغ.
- Une belle femme - ترجمة من الفرنسية إلى العربية | ترجمان
- ترجمة من عربي إلى: انجليزي / تركي / فرنسي / الماني / ايطالي - المركز العربي للخدمات الإلكترونية
- الأعداد من 3 إلى 10 تخالف المعدود في التذكير والتأنيث صواب خطأ - بصمة ذكاء
Une Belle Femme - ترجمة من الفرنسية إلى العربية | ترجمان
تفاصيل المشروع
السلام عليكم
مطلوب ترجمة من عربي الى فرنسي بروفايل وبعض المحتويات. اذكر عدد الكلمات مقابل قيمة عرضك. بالتوفيق للجميع
المهارات المطلوبة
العروض المقدمة
تحية طيبة.. أنا مترجمة لغة فرنسية منذ عشر سنوات وأستطيع مساعدتك بالتأكيد... تواصل معي للاتفاق على عدد الكلمات والأيام. ترجمه من فرنسي الي عربي. مرحبا اخي الكريم معك دكتور نياز احمد مدرس جامعي حاصل على دكتوراه لغات تخصص ترجمه واتقن سبعة لغات (الانجليزيه والفرنسيه والالمانيه والايطاليه والاسبانيه والتركيه...
أهلا أخي، انا كاتب أجيد العربية و الانجليزية و الفرنسية. سأترجم 1500 كلمة ب 10 دولار فقط. أرسل لي بعض الكلمات لأعمالها مجانا. في الإنتظار اخي. أهلا و سهلا أقدم هذه الخدمة على منصات أخرى من بينها خمسات بتقييم ١٠٠% (بائع نشيط) ، يمكنكم التواصل معي لإطلاعكم على الخدمة هناك سوف يسعدني تقديم ترجمة إحترافية...
أهلا أخي. أختك من الجزائر كاتبة و مترجمة تجيد العربية و الفرنسية, سأترجم لك 2500 كلمة ب 10 دولار فقط.
ترجمة من عربي إلى: انجليزي / تركي / فرنسي / الماني / ايطالي - المركز العربي للخدمات الإلكترونية
يمكنك...
السلام عليكم و رحمة الله بركاته بعد الاطلاع على مشروعك ارى ان بحاجة الى مختص لغة فرنسية ، كخبير لغة فرنسية و و بما ان اللغة الفرنسية هي اللغة الثانية و درست بها...
السلام عليكم انا استاذ اللغات فرنسية وادرسها سوف اترجم لك من عربي الى فرنسي 210 كلمات مقابل 25 دولار
السلام عليكم سيدي معك محمد علي مترجم حر ذو خبرة كبيرة في هذا المجال التي هي أزيد من سنوات، فبعد اطلاعي على مشروعك أرى أنني قادرعلى إنجازه على أكمل وجه بطريقة اح...
السلام عليكم و رحمة الله تعالى وبركاته. أتمنى أن يلقاكم عرضي وأنتم بأتم الصحة والعافية، بأطيب وأفضل الأحوال. أقدم لكم نفسي وأعرض لكم بعض المعايير التي لربما تشف...
سلام عليكم أنا أجيد العربية و فرنسية و أستطيع مساعدتك في ترحمة ماتريد و عرضي لك 25 دولار ل عدد 200 كلمة ، سأكون سعيد بالعمل معك و مساعدتك و شكرا
السلام عليكم, انا خبير في مجال الترجمة استطيع ان أعمل على هذا العمل بدقة و احترافبة لدي تجربة في العديد من المنصات راسلني لكي نبدا العمل. ترجمه جوجل من فرنسي الي عربي. السلام عليكم ورحمه الله وبركاته اخي العزيز لقد قرأت مشروعك بكل دقة تواصل معي الان لكي اقوم بمشروعك وشكرا لوقت حضرتك
تقديم:
أسعدَ اللهُ يومَك بكُلِّ خيرٍ أستاذنا الكريم؛ بدايةً نَودُّ إعلامك أنَّ هذه المقالة تسعى بشكلٍ أساسيٍّ إلى مُساعدة العملاء المهتمين بالبحث عن الكلمات المفتاحية التالية: ترجمة من عربي الى انجليزي؛ ترجمة من عربي الى فرنسي؛ ترجمة من عربي الى الماني؛ ترجمة من عربي الى ايطالي؛ ترجمة من عربي الى تركي. وما دُمتَ قد وصلتَ إلى هذه الصفحة فتأكد أنَّك في المكان الصحيح لمساعدتك بإذن الله تعالى؛ يُمكِنُك التواصل معنا مباشرةً بطلبك لتأكيد الإمكانية وتحديد التكلفة والمدة عبر صفحة التواصل معنا ؛ كما يمكنك التعرف علينا أكثر عبر الصفحة التعريفية للشركة. سنسرُّ بالسماع منك وتقديم العون في أقرب فرصة؛ كذلك إذا أحببتَ مُتابعة القراءة فنتمنى لكَ قراءةَ مُمتعة! Une belle femme - ترجمة من الفرنسية إلى العربية | ترجمان. مقدمة عن الترجمة من العربية إلى اللغات الأجنبية
قد يحتاج البعض إلى ترجمة الملفات المختلفة بعدد من اللغات الأخرى مثل ترجمة من عربي الى انجليزي أو ترجمة من عربي الى تركي أو ترجمة من عربي الى فرنسي أو ترجمة من عربي الى الماني أو ترجمة من عربي الى إيطالي. ولهذا يتجه الكثير من الباحثين والدارسين وغيرهم إلى طلب المساعدة في ترجمة اللغات الاجنبية يدويا وترجمة الملفات والنصوص ترجمة احترافية دقيقة، وذلك للحصول على ترجمة ذات جودة عالية وخالية من الأخطاء.
أولا: #أحكام_العدد
1- أحكام العدد من حيث التذكير والتأنيث:
أ- العددان 1 ، 2 لا يأتيان منفردين في شكل عدد يحتاج إلى تمييز، ولكنهما يستخدمان صفة، فنحن لا نقول: واحد كتاب، ولا اثنان كتاب، ولكن نقول: كتاب واحد، وكتابان اثنان. وما داما صفة فهما يطابقان الموصوف تذكيرا وتأنيثا. ب- الأعداد من 3 – 10 تخالف المعدود (التمييز) ف التذكير والتأنيث، فنحن نقول: ثلاثة طلاب، وثلاث طالبات. ج- العددان 11 ، 12 كل منهما مركب من جزأين، وكلا الجزأين يطابق المعدود تذكيرا وتأنيثا فنحن نقول: أحد عشر رجلا، اثنا عشر رجلا، إحدى عشرة امرأة، اثنتا عشرة امرأة. د- الأعداد 13 – 19 أعداد مركبة كذلك. لكن الجزء الأول من كل منها يخالف (العدد 3 – 9)، وهي نفس قاعدة العدد من 3 – 9 إذا استعمل منفردا. أما الجزء الثاني، وهو العشرة فيطابق. الأعداد من 3 إلى 10 تخالف المعدود في التذكير والتأنيث صواب خطأ - بصمة ذكاء. ولذا فنحن نقول اشتريت ثلاثة عشر كتابا، وقرأت خمس عشرة قصة. ه- العشرات (20 – 90) والمئات والألوف وما فوق تلزم حالة واحدة مع المذكر والمؤنث. و- العددان 1 ، 2 إذا استعملا في أي عدد مركب أو معطوف يلتزمان المطابقة، فنحن نقول: أحد عشر كتابا، وواحد وعشرون مشروعا، إحدى عشرة قصة، وإحدى وعشرون طالبة. وكذلك اثنا عشر كتابا واثنان وعشرون كتابا، اثنتا عشرة قصة، واثنتان وعشرون قصة.
الأعداد من 3 إلى 10 تخالف المعدود في التذكير والتأنيث صواب خطأ - بصمة ذكاء
ويمنع وضع العناوين الفرعية في خانة الوسوم. مثال توضيحي: لنفترض أن عنوان المقال هو "مشروع عملة البيتكوين الرقمية" فإن وسوم هذا المقال هي: (العملات الرقمية- العملات المشفرة- منصات تداول العملات- التداول المركزي- التداول اللامركزي). إضافة روابط داخلية للمقال: وضع روابط داخلية خاصة بمقالات المنصة، مع العلم من يجب إقامة الربط على كلمات مشتركة بين العبارة الرئيسية للرابط ومفردات المقال. ولا يفضل وضع رابط على العبارة الرئيسية أو مرادفاتها أو العناوين الفرعية للمقال. ويجب أن يكون عددها ٤ روابط على الأقل موزعة على فقرات المقال. ولتوضيح الطريقة شاهد الصورة أدناه. إضافة الروابط الخارجية للمقال: يجب إضافة رابط خارجي واحد على الأقل في المقال. وهو عبارة عن رابط لموقع رسمي ذُكِر في فقرات المقال كموقع يوتيوب مثلًا أو غوغل أو موقع أمازون. وبنفس الخطوات التي نجريها لإضافة رابط داخلي. حدد العبارة التي تدل على الموقع الرسمي في مقالك. ثم اضغط على زر إضافة الرابط من شريط الأدوات في الأعلى كما هو موضح في الصورة. افتح المتصفح واذهب إلى الموقع الذي تريد إضافته في المقال. انسخ رابط الموقع الرسمي وعُد إلى المقال لتلصق الرابط في الخانة المحددة.
الهيكلية العامة لكتابة المقال
يجب أن يكون المقال مؤلفًا من:
المقدمة
العناوين الفرعية
الخاتمة
وسنتحدث عن كل جزء من هذه الأجزاء على حدى. المقدمة: يجب أن تكون المقدمة موجزة ومختصرة، يتراوح عدد كلماتها بين 100-150 كلمة، مع الانتباه إلى ذكر العبارة الرئيسية أو عنوان المقال ضمن السطر الأول للمقدمة، كما يجب أن تحتوي المقدمة على معلومات عامة عن موضوع المقال، وتهيئة للدخول إلى لبّ الموضوع، دون ذكر أي معلوماتٍ مباشرة، وإنّما تقتصر على معلومات عامة عن موضوع المقال يتم ذكرها بأسلوب مشوّق يحثّ القارئ على متابعة القراءة. جسم المقال (لب المقال): يتم تقسيم لب المقال إلى عدة فقرات على أن تكون كل فقرة منها مندرجة تحت عنوان فرعي يعبر عنها ويرتبط بها بشكل مباشر، بحيث يكون عدد العناوين الفرعية ٤ عناوين على الأقل. مع التقيد بعدم وضع أي إشارة أو علامة ترقيم أو تشكيل ضمن العناوين الفرعية، وبشرط أن يتم الحديث عن موضوع العنوان الفرعي في الفقرة بشكلٍ كافٍ مع تقديم القدر اللازم من المعلومات على ألا يقل عدد كلمات الفقرة الواحدة 150 كلمة. مع مراعاة اختيار العناوين الفرعية بحيث تكون مختصرة وملفتة وأن تكون مطروحة بأسلوب بحثي مباشر.