الحمد لله، وصلى الله وسلم وبارك على رسول الله، وعلى آله وصحبه. أما بعد:
فإجابة عن سؤالك نقول وبالله تعالى التوفيق:
هذه المسألة تُخرَّج على دفع الزكاة في غير ما ورد به النص، فالله تعالى بَيَّنَ مصارف الزكاة في قوله: ﴿إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاِبْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِنَ اللَّهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴾
[التوبة: 60]
، فأصناف الزكاة ثمانية، فلا يجوز تجاوز هذه الأصناف في إخراج الزكاة. وفي قوله تعالى: ﴿وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ﴾
من أهل العلم مَن وَسَّع مدلول الآية فقال: كل أوجه الخير، وهذا قول طائفة من أهل العلم. ومنهم من قال: ﴿وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ﴾ المقصود به الجهاد، وهذا قول أهل العلم من المحققين، وهو قول الجمهور. كتب ليالي بيضاء ديستوفيكي - مكتبة نور. واختلف هؤلاء في الجهاد: هل يدخل فيه الجهاد بالعلم أو لا؟ والذي يظهر أن الجهاد بالعلم وهو بيان الشرع والدعوة إلى الله تعالى داخلة في سبيل الله. وعليه.. إذا كانت هذه القناة أو المحطة أو أي وسيلة من وسائل الدعوة إلى الله تعالى فإنه يجوز صرف الزكاة إليها لدخولها في قول الله تعالى: ﴿وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ﴾، فإذا تحققتَ أنها تقدم مادة لنشر العلم الشرعي والدعوة إلى الله تعالى فإنه يجوز دفع الزكاة إليها دعمًا ومساندة، وهي تعتبر مجزئة إن شاء الله تعالى.
- كتب ليالي بيضاء ديستوفيكي - مكتبة نور
كتب ليالي بيضاء ديستوفيكي - مكتبة نور
واعتبرت الباحثة وراح أن فعل الترجمة، وما يطرحه من التباسات وسؤال النص يجعل من كتاب الملياني لحظة معرفية جديدة، تعيد أسئلة الترجمة الى الواجهة. وقد شكل الإصدار الجديد للشاعر والمترجم إدريس الملياني، "توربينا"، إطلالة على شاعرة روسية استثنائية نالت توربينا، وهي طفلة لا يتجاوز عمرها عشر سنوات، جائزة "الأسد الذهبي" في مهرجان الشعر بمدينة فينيسيا، عن ديوانها الأول "مسودة". كتاب الليالي البيضاء pdf. ونوهت الباحثة وراح الى أن ترجمة الملياني ل"مسودات"، من حياة هذه الشاعرة الاستثنائية، يكشف عن مسار سيرة شاعرة روسية عاشت حياة مأساوية جدا، أليست هي القائلة: "في الليالي فقط أشعر بالحماية من هذا العالم، هذا الضجيج، هذا الحشد، هذه المشاكل! ". وجه الشاعر والمترجم إدريس الملياني رسالة محبة الى الشارقة وسلطان الشارقة، لحرصه البليغ على نشر الجمال، كما اعتبر أن الكتاب المترجم "توربينا" هو أقرب الى أعمالها الكاملة، وهي الترجمة الوحيدة المتوفرة اليوم في العالم العربي. لقد كانت حياة توربينا مثل قصيدتها قصيرة و "مسودة" و "مبيضة" معا على حد قولها عنها: (حياتي مسودة/ كل نجاحاتي، وحظوظي العاثرة/ ستبقى عليها/ مثل صرخة ممزقة بطلقة نارية.. ).
أما مدير بيت المغرب الثقافي سعيد دهري ، فاعتبر أن المشاركة المغربية في هذه الليالي ، تشكل وجها من أوجه التعاون الثقافي بين مؤسسة ( كتارا) والجاليات العربية المقيمة في قطر، وأيضا فرصة للتعريف أكثر بثراء الثقافة المغربية ،حيث تم استحضار معاني الزمان، المفعم بنفحات شهر رمضان الأبرك ، عبر صور من ثقافة المغرب الغني بأشكاله وملامحه التراثية. تابعونا على فيسبوك