وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي (UNDP) ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة (UNODC) هم في طليعة المشتركين هذه الجهود. تركز الحملة الدولية المشتركة على الفساد باعتباره أحد أكبر العوائق التي تحول دون تحقيق أهداف التنمية المستدامة. للاحتفال باليوم الدولي لمكافحة الفساد، طور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة حملة واسعة النطاق ركزت على مختلف أهداف التنمية المستدامة وعلى كيفية معالجة الفساد. لافروف والعشيقة والأوليغارشي.. والعاهرة!. أفكار للمشاركة في اليوم العالمي لمكافحة الفساد
يجب على كل فرد أن يتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة لمكافحة الفساد عن طريق:
تنظيم الأنشطة الإبداعية في مجتمعه للاحتفال يوم 9 ديسمبر
الاستفادة من "الدعوة إلى مصفوفة العمل ضد الفساد"
استخدام شعار مكافحة الفساد في المنشورات وفي الأحداث
إرسال رسالة تعريفية إلى من حولك حول الحملة
انشر العديد من المنشورات حول اليوم العالمي لمكافحة الفساد على صفحات التواصل الاجتماعي مثل الفيس بوك وتويتر، اعتمد الشعار كصورة لملفك الشخصي وشجع الآخرين على فعل الشيء نفسه. البنود التي تتضمنها هذه الاتفاقية
تضمنت الاتفاقية أبرز التزامات الدول الأعضاء المشاركة فيها، حيث ورد في البند الأول التدابير الوقائية التي تمثلت في "سياسات وممارسات مكافحة الفساد، إنشاء هيئات مكافحة الفساد الوقائية، تفعيل مدونات قواعد سلوك الموظفين العموميين، حسن إدارة نظم المشتريات وإدارة الأموال العمومية، إبلاغ المواطنين عن جرائم الفساد، التدابير المتعلقة بالجهاز القضائي وأجهزة النيابة العامة، المشاركة المجتمعية، وتدابير منع غسل الأموال".
لافروف والعشيقة والأوليغارشي.. والعاهرة!
كما تضمنت الاتفاقية التعاون الدولي المشترك في "المسائل الجنائية وتسليم المجرمين ونقل الأشخاص المحكوم عليهم، والمساعدات القانونية المتبادلة، والتحقيقات المشتركة، وأساليب التحري"، بجانب تبادل المعلومات بين الدول وآليات استرداد الممتلكات من خلال التعاون الدولي"، وأضافت الاتفاقية على ضرورة المساعدات التقنية عن طريق التدريب وجمع المعلومات المتعلقة بالفساد وتحليلها. المصدر
وتقبلوا خالص الشكر والتقدير ،،،. مقدم الشكوى /
رقم الهاتف/
التوقيع /
هل يوجد مكافأة للتبليغ عن الفساد؟
نعم بكل تأكيد، فقد حرصت إدارة هيئة الرقابة ومكافحة الفساد على تشجيع المواطنين عامة، والموظفين خاصة على الإبلاغ عن صور وأشكال الفساد المتنوعة، ورصدت مكافآت تشجيعية مادية وكذلك معنوية لمن يسهم في الإبلاغ عن تصرفات تنطوي على فساد إداري أو مالي. وبهذا نكون قد وصلنا إلى نهاية حديثنا حول ما يتعلق بتقديم شكوى لهيئة مكافحة الفساد، وطرق الاستعلام عن البلاغات المقدمة.
ويقال انه قالها في موضعا فمازال ينشد حتى أتى على آخرها وهذه القصيدة من أروع شعر النابغة ". هذه الحادثة وغيرها مما يذكره الرواة تدل بشكل قاطع على المكانة الشعرية السامية التي بلغها هذه الشاعر.
صور عن الشعر الجاف
هناك أشعار جميلة في الشعر العربي، حيث أن الشعر العربي يعد أحد الفنون الأدبية الأهم التي تقوم بالتعبير عن الصدق للمشاعر التي تخص الأشخاص، فكانت الأشعار بمثابة ملاذا يقوم الشاعر باللجوء إليه في الأزمة الخاصة به، وكذلك حزنه، وأيضا فرحه، فكان الشعر قديما معبرا بصورة أكبر بمجرد النطق للكلام فقط، وهناك العديد من الشعراء الذين قاموا بالتعبير في القصائد الخاصة بهم عن محبوبة كل منهم من خلال أشعار جميلة والتي تكون معبرة كذلك، وفي ذلك الموضوع سوف نقوم بالعرض لباقة من الأبيات الخاصة بالشعر مع أجمل صور أشعار التي تم سردها على لسان مجموعة من الشعراء بالأساليب الخاصة بهم كل بأسلوبه وطريقته. أجمل صور أشعار
شعر جميل بثينة:
وأنت امرؤ من أهل نجدٍ، وأهلُنا
تَهامٍ، فما النجديّ والمتغوّر!
الأربعاء 23/مارس/2022 - 02:25 م
شعراء بالمجلس الأعلى للثقافة
عقد المجلس الأعلى للثقافة بأمانة الدكتور هشام عزمى، ندوتين متتابعتين تنظيم لجنة الشعر ومقررها أحمد سويلم ولجنة الترجمة بالمجلس، ومقررها الدكتور أنور مغيث، تزامنا مع الاحتفال باليوم العالمي للشعر، أولاهما عن ترجمات الشعر، وأدارها الدكتور أنور مغيث، وشارك بها كل من: الشاعر أحمد سويلم، والدكتورة أمل جمال، والدكتور حسين محمود، والدكتورة مكارم الغمري، واعتذر الدكتور محمد عناني عن عدم الحضور. افتتح الدكتور أنور مغيث الندوة الأولى بالإشارة إلى ترجمة الشعر وكيف تحتاج إلى طبيعة خاصة، وأن الترجمة تختلف من مترجم إلى آخر، لا سيما ترجمة الشعر، مستشهدًا ببعض نماذج الترجمة التي يحتاج فيها المترجم إلى إضافة بعض المفردات لتقوية الدلالة الشعرية. وتحدثت الدكتورة مكارم الغمري عن ترجمة الشعر الروسي إلى العربية، كيف أن الترجمات العربية للشعر الفارسي قليلة، وإن كانت الترجمة عن الروسية نشطت في الرواية والقصة والمسرح، بينما الشعر لم يحظ بالاهتمام الكافي، ربما لصعوبته. صور عن الشعر. مشيرة إلى أن تجربتها في الترجمة، قد ارتبطت بدراسات عن الأدب الروسي، مؤكدة أن ترجمة القصيدة الوطنية تختلف عن القصيدة التعبيرية أو الفلسفية، وكذلك القصيدة الحداثية، وتواجه المترجم صعوبة أكبر في ترجمة القصيدة التجريبية، والقراءة هي الخطوة الأولى في فهم النص وتفسيره، وتحتاج القراءة التفسيرية إلى دراسة الشكل الفني والإيقاع والدلالات، موضحا أن النظر إلى القصيدة بوصفها شكلًا لغويًا فقط قد يؤدي إلى الوقوع في فخ الترجمة الحرفية، وكذلك إغفال الجانب الجمالي في القصيدة قد يفقدها قيمتها الفنية.