شاهد أيضًا: ما معنى كلمة لزلز ، وش معنى لزلز
ومن خلال هذا المقال نكون قد بيّنا لكم أنه قالت العرب سبق السيف العذل فما هو العذل ، وهو اللوم ولهذا المثل قصة مشهورة عرفتها العرب منذ زمن قديم.
- ماذا يعني سبق السيف العذل - مقال
- طرق الترجمة الصحيحة فيما
ماذا يعني سبق السيف العذل - مقال
يُحكى أنه كان لرجل اسمه ضبّة ابنان، هما سعدُ وسُعيْد، وقد فقدت لأبيهما إبل تحت جنح الليل، فأرسل ابنيه للبحث عنها، فذهب كل منهما إلى جهة يبحثان عنها، فوجدها سعد وردّها. لكن سعيد ظل يبحث عنها، فلقيه الحارث بن كعب فطالبه بالبُردين (الرداء) اللذين كانا عليه، فامتنع سعيد عن ذلك، فقتله وسلبه البردين. فحزن الأب عليه، ثم قرر الحج بعد مدة، وإذ هو في عكاظ لقي الحارث بن كعب، ورأى عليه بردي ابنه سعيد، فعرفهما، وطلب منه أن يخبره قصة البردين، فقال: لقيت غلاماً وهما عليه، فطلبتهما فأبى عليّ فقتلته، وأخذت برديه هذين. فقال له ضبه: بسيفك هذا؟ قال: نعم! فقال: فاعطنيه أنظر إليه فإني أظنه صارماً، فأعطاه الحارث سيفه، فلما أخذه من يده هزّه ثم ضربه به حتى قتله. فلما شهد منه الناس ذلك، قالوا له: أفي الشهر الحرام يا ضبّة؟ فقال: سبق السيفُ العَذَل!... أي سبق السيف اللوم لأن له ثأراً. هذه قصة مثل سبق السيف العذل.. وهي قصة تكشف عن أهمية عدم تباهي الإنسان بجرائمة وأخطائه. التصنيفات:
ثقافة,
قصص جميلة,
قصص فيها عبرة,
قصص قبل النوم,
قصص قصيرة,
قصص مفيدة,
منوعات وقصص
وفي أحد الأيام اتجه ضبة إلى السوق من أجل شراء بعض الأشياء وفي أثناء تواجده بالسوق رأى رجًلا يضع على كتفيه بردين وقد عرفهما ضبة إنهما لابنه سعيد الغائب، وكان يرتديهما في نفس الليلة التي اختفى فيها، كان الرجل الذي يرتدي البردين هو الحارث بن كعب، فتقدم منه ضبة وسأله عن البردين، فأجابه كعب أنهما ملك لشاب قد التقاه منذ فترة وجعل يصفه لضبة الذي عرف أنه ابنه لكنه لم يبين ذلك للحارث وظل يستمع له وقد علم أن ذلك الرجل الحارث قد قتل ابنه غدرًا فقد طلب البردين من سعيد وعندما رفض قتله واستولى عليهما. قام ضبة بطلب سيف الحارث الذي لم يكن يعلم أنه والد القتيل، فأخذ ضبة السيف وانقض على الحارث حتى قتله فتجمع الناس من حوله يلموه ويوبخوه على سوء صنيعه وقتله للحارث، فقال ضبة مقولته الشهيرة " سبق السيف العذل، أي سبق السيف العتاب واللوم. في ضوء القصة:
تأتي القصة في الانتقام والثأر من القاتل الذي قام بخطيئتين الخطيئة الأولى وهي قتل الشاب الأعزل بغرض السرقة، والخطيئة الثانية هي سرقة البردين الذي كان يلبسهما مستغلًا طيبة الشاب وعزلته من السلاح وهو ما جعل ضبة يكتم في قلبه الحقد والكراهية تجاه الحارث حتى يستطيع استدراجه في الحديث ومعرفة الحقيقة كاملة والتي منها توصل إلى الطريقة التي قتل بها ابنه سعيد.
لم يعد اختلاف اللغات وتباينها عقبة أمام تبادل المعلومات الصحفية والإعلامية بين الشعوب؛ إذ إن حركة الترجمة في هذا المجال قد ذللت هذه العقبة، حيث تتمثل مهمتها في تقديم جميع المواد الصحفية والإعلامية منقولة من اللغة الأصلية إلى اللغة المترجم إليها، مع الوضع في الاعتبار أن كل دولة لها نظامها الخاص في مجال السياسة والصحافة والإعلام، ويكفي أن نذكر أهمية عظيمة وأساسية للترجمة الإعلامية، والتي تكمن في توصيل الحقائق إلى الشعوب والمجتمعات. سوف نوضح في هذة المقالة قواعد وأساسيات الترجمة الصحفية. الترجمة الصحفية
البرامج الإخبارية المتنوعة. الصحف والمجلات. الأفلام الوثائقية. طرائق الترجمة | أبرز مراحل الترجمة وأساليبها - Wiki Wic | ويكي ويك. مواقع الإنترنت الإخبارية. المقالات. التقارير والبيانات الصحفية. وتقتضي الأمانة المهنية أن ينقل المترجم تلك النصوص الصحفية أو الإعلامية من اللغة الأصلية إلى اللغة الهدف بكل أمانة وحيادية، واضعًا في اعتباره النظام الإعلامي المتبع في اللغة التي ينقل منها، واللغة التي ينقل إليها ومراعاة أساسيات الترجمة الصحيحة وأساسيات التحرير الصحفي. الترجمة الحرفية ليست بديلًا جيدًا:
أكثر ما يجعل النصوص المترجمة ركيكة وغير مترابطة المعنى هو الاعتماد على ترجمة المواقع التي تقدم ترجمة حرفية للعبارات، لذا فالمترجم المحترف عليه أن لا يعتمد عليها إلا في معالجة مصطلح يقف أمامه عاجزًا عن ترجمته وفهم معناه، ومن ثم فهو يقع عليه عبء صياغة العبارات المترجمة بأساليب لغوية مناسبة وصحيحة.
طرق الترجمة الصحيحة فيما
2- الترجمة الكتابية:
وهي ترجمة الكلمات أو النصوص عبر كتابتها في اللغة الثانية. 3- الترجمة الفورية:
وهي عملية نقل الكلام من اللغة الأولى إلى اللغة الثانية بشكل فوري ومباشر من خلال قيام المترجم بسماع الحديث في اللغة الأولى. ونقله فوراً لشخص أو مجموعة أشخاص. وتعد أصعب أنواع الترجمة والتي تحتاج إلى دقة عالية وسرعة بديهة لدى المترجم ومهارة في الفصل بين الكلام المسموع والكلام الذي يتحدث به. 4- الترجمة التحريرية:
وهي نقل النصوص اللغوية من اللغة الأولى إلى الثانية وتعتمد على النقل القواعدي ونقل المعنى. 5- الترجمة التتبعية:
وهي الترجمة التي تقوم على سماع المترجم للعبارات الكلامية وترجمتها إلى اللغة الثانية فور انتهاء المتحدث. طرق الترجمة الصحيحة فيما. وتستخدم هذه الترجمة بكثرة في الترجمات الدبلوماسية والرسمية. 6- ترجمة الدراما:
وهي عبارة ترجمة للأفلام والمسلسلات بين الدول واللغات المختلفة وتمتاز بكونها تعتمد على نقل الكلام من اللغات العامية الى اللغة الثانية. وهي ما يجعلها من الترجمات الصعبة والتي تحتاج إلى دراية المترجم بالمجتمعات الأخرى والعبارات والكلمات التي تستخدم بين الناس. والتي لا تدخل ضمن اللغة الرسمية المعترف بها.
تخطي إلى المحتوى
الطريقة الصحيحة = الفهم + الترجمة + المراجعة + التدقيقمن القاعدة العامة ننطلق ونقول: إن الترجمة تمر بأربع مراحل، وهي الفهم والترجمة والمراجعة والتدقيق، ولكل مرحلة خصائص معينة يجب مراعاتها. أولاً: مرحلة الفهماقرأ النص مرة واحدة أو أكثر، قراءة سريعة او عادية أو متأنية، أو بدلاً عن القراءة استمع للنص بتركيز. فان عملية الفهم مهمة جداً لأنها تتطلب إتقانك اللغة الام واللغة الثانية من ناحية الثقافة والقواعد والمصطلحات. وهنا نصائح للقراءة الفعالة:1. خذ نظرة عامة، من خلال التصفح السريع، لقراءة العناوين البارزة2. تخيل مكانك بدل المؤلف وأنك جالس تكتب أفكارك على الورق3. اقرأ بصوت مسموع أو استمع، لأن الأذن تساعد كثيراً في الفهم4. توقف عند الجمل أو المقولات التي تجذبك وتأمل بها قليلاً5. دون بعض الملاحظات للمواضيع الجديدة وابحث بها بعد إكمال القراءة6. قواعد وأساسيات الترجمة الصحفية|تعرف على أنواع الترجمة الصحفية. كن بعيداً عن كل المشتتات ولا تغرق بأحلام اليقظة7. اشرب الماء أثناء القراءة واستمتع ببعض الفواكه وابتعد عن الشاي أو القهوة لأنها ستصيبك بالقلق والاكتئاب عند التركيز في القراءة8. لا تركز عينك لمدة طويلة حتى لا تشعر بالصداع9. الراحة تعني الاستمرار، أنا أخصص 5 دقائق بعد كل 10 دقائق قراءة، ولك الحرية بوضع التوقيت المناسب لك10.