مكان الكوع والبوع
قبل أن نذكر مكان الكوع والبوع عليك أن تعرف جميع مكونات اليد في علم التشريح، ففي علم التشريح تعرف اليد بأنها منطقة الطرف العلوي البعيدة عن الرسغ، وتحتوي قاعدة اليد على ثماني عظام ، كل عظمة منها تعرف باسم العظم الرسغي، كما أن راحة اليد تحتوي على 5 عظام رسغ، كما يحتوي الهيكل العظمي لليد على 27 عظمة والتي يمكن تقسيمها إلى ثلاث مجموعات كما يأتي:
الرسغ (Carpal): يتكون من 8 عظام رسغ منتظمة في صفين، يحتوي كل صف على أربعة عظام، وهما الصف السفلي البعيد، والصف العلوي القريب. المشط أو الأسناع (Metacarpal): يتكون من 5 عظام طويلة وهي التي تشكل راحة اليد، وجميع هذه العظام متشابهة مع بعضها البعض في شكل ما عدا العظمة الموافقة لعظمة الإبهام. السلاميات (Phalanges): وتتكون من 14 عظمة وهي التي تشكل هيكل الأصابع، وتتوزع السلاميات الـ14 على كل إصبع، عدد 3 سلاميات لكل إصبع عدا الإبهام الي يملك إثنان فقط. ما الفرق بين الكوع والبوع؟ - الروشن العربي. يأتي ما يقارب 1. 8 مليون شخص سنويًا إلى أقسام الطوارئ وذلك بسبب وقوع إصابات في اليد، وغالبًا ما يكون التأثير الوظيفي الواقع على اليد، غير متناسب مع مدى الإصابة نفسها، لذلك من المهم على كل شخص أن يكون لديه فهم جيد لتشريح اليد.
ما الفرق بين الكوع والبوع؟ - الروشن العربي
اجتهد الكثيرون في وصف عظام الكوع والبوع والكرسوع، فأبرز الأبيات التي نظمت في وصفها هي: [٣]
وعظمٌ يلي الإبهام كُوعٌ، وما يلي
لخنصرهِ الكُرْسُـوعُ، والرُّسْغُ في الوسطْ
وعظـمٌ يلي إبهام رِجْـلٍ ملقَّبٌ
ببُوْعٍ، فخُذْ بالعِلْمِ، واحْــذرْ من الغلطْ. عظام الذراع والكف
عظام الذّراع واليد لها وظائف بغايَة الأهميّة لدعم الطرف العلوي للجسم وربط العضلات التي تُحرّك الطرف العلوي من الجسم؛ هذه العِظام معاً تُشكّل مفاصل اليد، التي لها مجموعةٌ واسعةٌ جداً من الحَركات والمُرونة اللازمة لاستخدام اليد بشكلٍ دقيق وقويّ. يمكن لهذه العظام تحمّل ضغطٍ كبير وعملٍ شاق وحركاتٍ مرنة بشكل مُتكرّر ومفاجئ. ترتبط اليد بباقي الجسم من خلال عظام الترقوة التي تربط الكتف مع القفص الصّدري، وتكون عظام الترقوة ملتويةً على شكل حرف S، ويبلغ طولها حوالي 13سم. [٤]
المفاصل
تُعتبر المفاصل من أهمّ مكونات الهيكل العظمي للإنسان؛ فهي التي تُسهل حركة الإنسان، ومن دونها أو بوجود خللٍ فيها تحدث مشاكل في حركة الإنسان. المِفصل هي منطقة تلاقي عظمتين أو أكثر معاً، وتربط العظام معاً بالإضافة إلى أنّها تسمح للإنسان بتحريك تلك العظام بسهولة.
وللمفاصل الزلالية أشكال مختلفة حسب نوع المكان الموجودة فيه، فمنها الكروي والمنزلق والسرجي والمداري. آلام المفاصل إن آلام المفاصل من الأمراض الأكثر شيوعاً عند كبار السن، وتنتج هذه الآلام عن التهابات وتورّمات مُحدثةً صعوبةً في حركة الأطراف، ممّا يؤدّي لاختلال النمط المعيشي للإنسان. من أهمّ أسباب التهاب المفاصل هي السمنة، وكسور العظام، وأمراض المَناعة الذاتية، والوقوف لفتراتٍ طَويلة، والتقدّم في السن، وينتج عن هذه الالتهابات عدم القُدرة على القيام بالنشاطات المُعتادة، وحدوث انتفاخات وتورّمات للمَناطق المحيطة بالمفصل المصاب، والشعور بتيبّس المفاصل، وينصح الأطبّاء بممارسة الرياضة وعدم السماح للجسم بزيادة وزنه عن الحُدود الطبيعيّة للوقاية من أمراض المفاصل. المصدر:
بدأت بالنشر كصحفية وكاتبة من خلال مجلة "المرأة" العراقية أواخر السبعينيات، وأستمرت في النشر في أهم المنابر الثقافية الورقية والألكترونية منذ ذلك الوقت. تعد باهرة محمد عبد اللطيف من أهم الشخصيات النسوية العربية الثقافية ككاتبة ومترجمة وناشطة في حقوق المرأة في إسبانيا. محتويات
1 إصدارات بالعربية
2 أصدارات باللغة الإسبانية كمؤلفة مشاركة
3 ترجمة من الإسبانية إلى العربية
4 دراسات نقدية
5 جوائز
6 وصلات خارجية
7 مراجع
إصدارات بالعربية [ عدل]
لي منزل هناك، مجموعة شعرية، دار تأويل للنشر والتوزيع 2021. حرب تتعرى أمام نافذتي، مجموعة شعرية، دار تأويل للنشر والتوزيع 2019. كرسي على الحدود، مسرحية بالعربية والأسبانية، 2019. فلاشات معتمة، شعر، إسبانيا 2016. بغداد جرح في خارطة العالم، شعر، باللغتين العربية والإسبانية. إسبانيا 2016. قبل الجنون، شعر، إسبانيا 2015. ترجمة 'Hiszpana' – قاموس العربية-البولندية | Glosbe. تأملات بوذية على رصيف الموت، قصص، مدريد إسبانيا 2001. أصدارات باللغة الإسبانية كمؤلفة مشاركة [ عدل]
كتاب رجم، بالتعاون مع أحمد حجازي. دراسة في واقع المرأة العربية ونظرة الغرب إليها وإلى حقوق المرأة في الإسلام. مدريد ، 2003. كتاب النزاعات المسلحة والجندر والاتصالات، بحث بعنوان "الخدعة الكبرى في عملية غزو العراق: حماية النساء".
ترجمة من العربي الى الاسباني الموسم
2005. كتاب كُتّاب عراقيون، قصة لباهرة عبد اللطيف بعنوان "حالة فلزية". ترجمة: ماريبيل لاثارو دوران. ترجمة من الإسبانية إلى العربية [ عدل]
الغابة الضائعة، مذكرات الشاعر رافائيل ألبرتي ، ترجمة. حاز جائزة أفضل كتاب مترجم في العراق عام 1993. بيلاثكيث وروح الحداثة، ترجمة. أنطونيو مارابال. دار الحضارة العربية، القاهرة 2002. تاريخ وأدب ومجتمع، ترجمة. خوسيه كارلوس ماينر. دار الحضارة العربية، القاهرة ، 2004. تأملات حول قرطبة في القرن الحادي والعشرين، ترجمة. دراسات وضعها كبار المؤرخين الأسبان المعاصرين. تحميل كتاب الاستعمار الاسباني في المغرب PDF - مكتبة نور. التراث الأندلسي في المكتبات الأسبانية، ترجمة. وزارة التربية والثقافة الإسبانية. قرطبة: مدينة ومادة، منشورات البيت العربي، مدريد. من قرطبة إلى كوردوبا، ترجمة. منشورات البيت العربي، مدريد. مختارات شعرية من البيرو. ترجمة. أنطونيو سيّونيس. إسبانيا. جسد صوب الداخل، ترجمة. آنا سليبا. أول قاموسالكتروني (اسباني-عربي) للمصطلحات القانونية الجنائية. مدريد 2005. كتالوج ذخائر المؤلفات القديمة بالحروف الطباعية العربية في المكتبة الإسلامية بمدريد، لويسا مورا بياريخو. مدريد 2015. الياقوتة الثانية في علم الألحان واختلاف الناس فيه، ترجمة، فصول من كتاب العقد الفريد لـ إبن عبد ربه الأندلسي.
الرئيسية الريـاضـة الخميس, 28 أبريل, 2022 - 7:53 م إسلام البشبيشي أعلن الاتحاد الأوروبي لكرة القدم "اليويفا" اليوم الخميس، عن أفضل لاعبي الأسبوع في مباراتي ذهاب نصف نهائي دوري أبطال أوروبا لكرة القدم. وحسب الموقع الرسمي للاتحاد الأوروبي لكرة القدم، فإن تياغو ألكانتارا، لاعب وسط ليفربول هو من حصد الجائزة، بعد تألقه في مباراة فياريال الإسباني. ونافس ألكانتارا على الجائزة ثلاثة لاعبون، هم: كريم بنزيما، لاعب فريق ريال مدريد الإسباني - برناردو سيلفا، لاعب فريق مانشستر سيتي الإنجليزي - خوان فويت، لاعب فريق فياريال الإسباني. يذكر أن ليفربول بقيادة المدرب الألماني يورجن كلوب تغلب على نظيره فياريال، في إطار ذهاب دور نصف النهائي دوري أبطال أوروبا، بنتيجة 2-0 على ملعب انفيلد معقل الريدز. ترجمة من العربي الى الاسباني الدرجة الثانية. في المقابل حقق نادي مانشستر سيتي فوزا صعبا على ريال مدريد بنتيجة 4-3، في المباراة التي أقيمت مساء الثلاثاء على ملعب "الاتحاد". يستضيف فياريال نظيره ليفربول على ملعب لا سيراميكا، على أن يحل مانشستر سيتي ضيفاً على الملكي في ملعب ملعب سانتياغو بيرنابيو، في الأسبوع المقبل ضمن إياب دور نصف النهائي في بطولة دوري أبطال أوروبا.
ترجمة من العربي الى الاسباني 2022
[11]
مراجع [ عدل]
^ "معلومات عن باهرة محمد عبد اللطيف على موقع " ، ، مؤرشف من الأصل في 16 نوفمبر 2019. معجم الأدباء من العصر الجاهلي حتى سنة 2002، الجزء الأول من الألف - الثاء. التوثيق وعالم النساء المترجمات في العراق، باهرة محمد عبد اللطيف مثالاً. بقلم الباحثة: إشراق عبد العادل. رئيس مترجمين في دار المأمون للترجمة والنشر، بغداد، العراق. ماجستير لغة إسبانية من جامعة سالامنكا، إسبانيا. مترجمون عراقيون، دارالمأمون للترجمة والنشر، سلسلة أوراق بحثية، بغداد 2013. دليل أصدارات دار المأمون للترجمة والنشر، استخدام الترجمة لعام 2014، دار المأمون للترجمة والنشر، بغداد، العراق، 2015. أستذكارا لأسماء نسائية بارزة في تاريخ العراق المعاصر، مدونة إبراهيم العلاف، العدد الحادي والستون 21 مارس، آذار 2013. الغابة الضائعة، دار المامون للترجمة والنشر، وزارة الثقافة، بغداد، العراق 1992. حوار أجرته إشراق عبد العادل مع الكاتبة باهرة محمد عبد اللطيف، تموز 2016. قصيدة منشور الألم، صحيفة العرب، شباط 2016،. دليل المترجمين في العراق من بدايات القرن العشرين، د. ترجمة من العربي الى الاسباني الموسم. صباح نوري المرزوك، بيت الحكمة، بغداد 2013. معجم الأديبات والكواتب العراقيات في العصر الحديث، جواد عبد الكاظم محسن، الجزء الثالث.
تحمل شهادة ماجستير في أدب أمريكا اللاتينية من جامعة اوتونوما بمدريد ودبلوم في دراسات الهجرة والتفاعل الثقافي. عملت أستاذة للغة والأدب الإسباني في جامعات عديدة من بينها كلية اللغات (جامعة بغداد) وجامعة أوتونوما و جامعة كمبلوتنسي بمدريد ، وحاضرت في العديد من الجامعات والمعاهد الأخرى. تكتب باللغتين العربية والإسبانية، ولها العديد من الكتب المطبوعة بكلا اللغتين. تعد باهرة محمد عبد اللطيف من أفضل المترجمات المتخصصات في اللغة الإسبانية على مستوى العراق والوطن العربي وإسبانيا. الكشف عن لاعب الأسبوع بدوري أبطال أوروبا - الأسبوع. وقد حازت ترجمتها لكتاب "الغابة الضائعة" وهي مذكرات الشاعر الإسباني رافائيل ألبرتي ، على جائزة أفضل كتاب مترجم في العراق عام 1993. كما حازت دراستها المعنونة "رجم" والصادرة بمدريد، على إشادات الكثير من الكتاب الإسبان المتخصصين في قضايا المرأة. خلال أكثر من عشرين عاماً من إقامتها في مدريد، قدمت باهرة العشرات من المحاضرات عن الأدب العربي والإسباني وعن وضع المرأة في المجتمعات العربية والإسلامية، كما شاركت كأكاديمية وتدريسية ومثقفة في نشر الثقافة العراقية والعربية والإسلامية وساهمت بشكل فعال في ترسيخ ثقافة التعريف بالتراث العربي والإسلامي في الغرب من خلال تواصلها مع المثقفين الاسبان عبر مئات الندوات والدورات والكورسات والمهرجانات.
ترجمة من العربي الى الاسباني الدرجة الثانية
الطبعة الثانية 2014. دليل المترجمين في العراق، بغداد. ص49 عن باهرة محمد عبد اللطيف. ترجمة من العربي الى الاسباني 2022. موسوعة أعلام العراق في القرن العشرين، حميد المطبعي، وزارة الثقافة العراقية، بغداد، العراق 1995. موسوعة أعلام وعلماء العراق، بغداد، العراق الجزء الأول ص94. ع ن ت ناشطات عراقيات ناشطات عراقيات
آسيا توفيق وهبي
أزهار رمضان رحيم
باكزة رفيق حلمي
ناهدة رفيق حلمي
خانم لطيف
رباب الكاظمي
زينب سلبي
سعاد العلي
سعاد اللامي
سندس عباس
شذى عبد الرزاق عبوسي
صبيحة الشيخ داود
لطفية الدليمي
لمياء حجي بشار
لميعة البدري
ليلى العطار
منال يونس
نادية مراد
نبيهة عبود
نغم نوزات
هناء ادور
وداد عقراوي
بوابة العراق
بوابة أدب عربي
بوابة المرأة
بوابة أعلام
باهرة محمد عبد اللطيف في المشاريع الشقيقة:
صور وملفات صوتية من كومنز. اقتباسات من ويكي الاقتباس. ضبط استنادي
VIAF: 4292150943150526760004
تشتدُّ وحدة الرجل العجوز بعد وفاة زوجته، فيبدو عند هذا الحدّ مغموسًا بالهزيمة التي ألحقتها ظاهرة الهجرة باتّجاه المدينة والتطوّرات العُمرانيّة به، ليُمضي أخر أيام حياته مُستعيدًا حياةً مضت وانتهت، مُقارنًا أحوال اليوم الشاذّة وغير الطبيعيّة بأحوال الأمس، حينما كانت القرية مكانًا للعيش، لا للعزلة والوحدة، عزلتهُ بعد هجرة سكّانها ووفاة زوجتهِ، وعزلة القريّة بعد وفاته التي طوت سيرتها للأبد. 4- استسلام
تُحاول رواية " استسلام " (دار مسعى، 2019) ترجمة محمد الفولي، للكاتب الإسبانيّ راي لوريغا أن تُعيد قول ما قالتهُ رواية "1984" للكاتب البريطانيّ جورج أورويل، ولكن انطلاقًا من مراعاة السياقات التاريخيّة والزمنيّة المُختلفة، إذ إنّها تنقل مسارات رواية أورويل إلى زمنٍ جديد أكثر حداثة، تُحاول عبرهُ بلورة شكل جديد ومُختلف من أشكال الدكتاتوريّة. يقصُّ لوريغا في روايته هذه حكاية زوجين تُجبرهما الحرب على هجرة قريتهما باتّجاه مراكز إيواء أقامتها سلطات بلادهم، ليكتشفوا بأنّ هذه المراكز عبارة عن مدينة مؤلّفة من منازل شفّافة تُلغي الخصوصيّة تمامًا، بحيث يكون سكّانها تحت مراقبة بعضهم البعض، وهو ما يدفعهم للانصراف عن أيّ تصرّف غير مألوف، خصوصًا الاحتجاج والتذمّر ضدّ السلطة التي أسّست هذه المدينة لإنتاج واقع جديد لا تكون فيه عرضة للتهديد.