مونتاج | اليوم العالمي للغة العربية 2021 - YouTube
- مقاطع عن اليوم العالمي للغة العربية معلومات
- بيلا تشاو - Bella ciao - المعرفة
- السر وراء اغنية بيلا تشاو والقناع الغريب في مسلسل لاكاسا دي بابيل la casa de papel
- بيلا تشاو - المعرفة
مقاطع عن اليوم العالمي للغة العربية معلومات
إضافة إلى ما سبق فإن اللغة العربية هي لغة جمالية من الطراز الأول، قادرة على وصف المشاعر وتصوير الشعر وتوظيفها بالنصوص الأدبية وتطويعها لسرد القصص الحكايات بشكل مثير للدهشة، هذا ما يفسر وجود قصائد حية حتى الآن رغم أنها كتبت في العصر الجاهلي وما قبله، لذا فإننا في اليوم العالمي للغة العربية نعيد التأكيد على أهمية هذه اللغة ومكانتها الرفيعة العالية في قلوب جميع العرب والمسلمين. شاهد أيضًا: عرض بوربوينت عن اليوم العالمي للغة العربية 2021
خاتمة اذاعة عن اليوم العالمي للغة العربية
وهكذا فإن اللغة العربية هي لغة زاخرة بالمفردات والمعاني القادرة على إغناء النصوص وإثراء الحديث وتمكين الناطق بها على أن يعبر عن أفكاره بشكل سليم من خلال أدوات عديدة قل ما تستطيع لغة أخرى توفيرها، وهي لغة فن ونثر وشعر بالإضافة لكونها لغة أدب وثقافة وعلم، إنها لغة تقدم للإنسانية الكثير وتضيف للبشرية قيمة جوهرية قادرة على نقل التاريخ والحضارة والثقافة بمجرد النطق بها واستخدامها. مقدمة موضوع عن اللغة العربية
اكتسبت اللغة العربية عبر التاريخ أهمية بالغة ومكانة عظيمة وقوة وبلاغة قل نظيرها في العالم، ما جعلها لغة حية تستطيع أن تعبر عن واقع الناس وتنقل مشاعرهم وقصصهم وثقافتهم عبر الأجيال متوسّلة في ذلك مفرادتها الغزيرة والمتنوعة والثرية للتعبير والوصف والتحديد، فهي لغة أصيلة ذات بعد ثقافي وديني وحضاري لا يمكن تجاهلها أو اعتبارها لغة من المرتبة الثانية.
تكرم وزيرة الثقافة في هذه المناسبة ثلاثة من المترجمين هم الدكتور أنور ابراهيم، المهندس أشرف عوني والأستاذ بدر الرفاعي إلى جانب لقاء مفتوح يشارك فيه المكرمين ويديره الدكتور عبدالعزيز بديوي. وتقديم ورشتي عن الخط العربي "خط الثلث" بالتنسيق مع صندوق التنمية الثقافية ويقدمها الدكتور خالد مجاهد الاستاذ بجامعة الأزهر وبأكاديمية الخط العربي والثانية عن " خط الرقعة" ويقدمها الفنان محمد البغدادي.
يارا تتحدث لـ"سيدتي" عن رأيها بمهنة سائقة التاكسي وهذا ما تفعله في زحمة السير
زياد خوري: الماسكات أعاقت تصوير المشاهد
المخرج زياد خوري أشار لـ"سيدتي" إلى أنّ "التصوير تقرر في لبنان في اللحظات الأخيرة، نزولًا عند رغبة شيراز التي أرادت أن يكون العمل عربيًّا، ويحمل الروح اللبنانية، لذلك صورنا في المتحف. زياد خوري وعن الصعوبات التي واجهتهم خلال التصوير، أكد زياد أنّ "موجة الحرّ الشديدة هي أكثر ما أتعبتهم، خصوصًا لدى محاولة الشباب ارتداء الماسكات على وجوههم، فكانت درجة الحرارة العالية تحول دون انتهاء المشهد، فنضطر إلى إيقاف التصوير وإعطائهم الماء والتهوئة، ونعود ونستكمل المشهد. محمد عساف لـ"سيدتي": أخاف من فيروز واللهجة المغاربية هي الأصعب
مشاهدات من المؤتمر الصحافي:
زياد خوري اكدّ أنه مع شيراز ليس هناك من حاجة لإعادة المشهد أكثر من مرة خلال التصوير. شيراز تعترف بأنها مزعجة في العمل وتعلم ذلك جيدًا، وأحبت أن تكون "بيلا تشاو" سلسلة وتدخلت بكلماتها. بيلا تشاو - المعرفة. فكرة الأغنية تعود لـ شيراز والموزع الموسيقي جان ماري رياشي، هو من أتى بالفكرة من الخارج، وقالت شيراز: أنا العبقرية. من المؤتمر الصحفي شيراز أكدت عدم اهتمامها بما سيقال عنها، سواء إيجابيًّا أم عاطلًا، كون اسم المسلسل "لاكازا دي بابل" ارتبط مؤخرًا باسم النجمة إليسا، مؤكدة أنّ ما يهمها هو نجاح العمل لا أكثر.
بيلا تشاو - Bella Ciao - المعرفة
ضرغام الدباغ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــ
بيلا تشاو هي قصيدة مغناة ظهرت وأشتهرت خلال حرب المقاومة الإيطالية في الحرب العالمية الثانية، وسرعان ما تحولت إلى نشيد لفصائل وحركات المقاومة ضد الفاشية، والأنارشيست (اللاسلطوية)، والشيوعيين. والاشتراكيين الديمقراطيين. والترجمة الحرفية لكلمة بيلا تشاو " وداعاً أيتها الجميلة ". (1)
كان لحن هذه الأغنية (النشيد) قد وضع في مطلع القرن العشرين كلحن شعبي يردده الفلاحون حين يحصدون الرز في المقاطعة الإيطالية تير دي أكوا (Terr d, Acqua) بالقرب من مدينة بولونيا (Bologna) بوسط إيطاليا. ولحن الأغنية حزين متصاعد للحماسة، تعبر إرهاق وتعب الفلاحين حين يعملون من أجل كسب قوتهم في عمل صعب تحت أشعة الشمس المحرقة. بيلا تشاو - Bella ciao - المعرفة. والبداية كانت في عام 1906 كانت البداية الموثقة كنشيد يحمل معنى وطابع احتجاج ضد ظلم وجور من يدير ويراقب العمل وبيده عصا الذي كان يدمر حياة النساء العاملات، ولا يدفع لهن من الأجور إلا القليل، ولكن يوماً من الأيام " كما تتحدث كلمات الأغنية" ستنضم النسوة إلى النضال من أجل الحرية. ولكن الأغنية / النشيد اشتهر عالمياً، عندما اعتمد كنشيد للمقاومة الإيطالية ضد الفاشية الإيطالية والألمانية، خلال الحرب العالمية الثانية.
السر وراء اغنية بيلا تشاو والقناع الغريب في مسلسل لاكاسا دي بابيل La Casa De Papel
فالأغنية تعود للفلكلور الإيطالي ، و كغيرها من أغاني الفلكلور فإن مؤلفها مجهول ، وقد انتشرت خلال الحرب العالمية الثانية على لسان مقاومي نظام موسوليني أحد مؤسسي و زعماء الحركة الفاشية الإيطالية. انتشرت الأغنية في البداية في حقول الأرز ، حيث كانت الفتيات المزارعات يتغنين بها اعتراضا على ظروف العمل القاسية في الطقس البارد و لساعات طويلة. انتقلت بعد ذلك لألسنة المقاومين الإيطاليين ، فجعلوا منها رمزا للحرية و الكفاح. السر وراء اغنية بيلا تشاو والقناع الغريب في مسلسل لاكاسا دي بابيل la casa de papel. كلماتها:
صباح يومٍ ما، أفقت من النوم
وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
ورأيت وطني محتلًا
يا رفيقة، احمليني بعيدًا
وداعًا أيتها الجميلة، وداعاً أيتها الجميلة، وداعًا أيتها الجميلة، وداعًا، وداعًا
لأنّني سأموت
وإن متّ، كمقاوم
إذا متّ، كمقاوم
فعليكِ دفني
ادفنيني، أعلى الجبال
أدفنيني، أعلى الجبال
تحت ظل وردة جميلة
وإن مرّ، مرّ قومٌ
إذا مرّ، مرّ قومٌ
سيقولون: ما أجمل الوردة
تلك وردة المقاوم
الذي استشهد حرًا. 2/ قناع سلفدور دالي:
مرّة أخرى لم يكن الأمر اعتباطيا أو محض صدفة ، فالقناع يعود لوجه الفنان و الرسام الإسباني سلفادور دالي الذي يعتبر من أهم فناني القرن العشرين ، وهو أحد أعلام المدرسة السريالية.
بيلا تشاو - المعرفة
الترا فلسطين | فريق التحرير
أثارت كلمات أغنية "حكومتنا جميلة" ضجة بين الفلسطينيين على مواقع التواصل الاجتماعي، بعد اقتباس ألحانها من الأغنية الثورية من الفلكلور الإيطالي "بيلا تشاو"، وتغنّي كلماتها بالحكومة الفلسطينية، ومسؤوليها. واستنكر رواد مواقع التواصل الاجتماعي، اقتباس لحن أغنية ثورية غنّاها مقامون إيطاليون لدعوة الشعب إلى الثورة ومواجهة الظلم، للتغنّي بإجراءات الحكومة الفلسطينية خلال حالة الطوارئ في ظل تفشّي فايروس كورونا. وبعد يوم واحد من نشر الأغنية على صفحة الشركة المنتجة، تجاوز عشرات آلاف المشاهدات، ومئات التعليقات الساخرة والمطالبة بحذفها. وجاءت غالبيّة التعليقات التي رصدها " الترا فلسطين " مستهجنة لاستعمال أغنية تعد رمزًا للثورة على الظلم في مدح الحكومة وإجراءاتها.
[1] وكانوا يعملون في موندا monda ( إزالة الأعشاب) من حقول الأرز في شمال إيطاليا، لضمان نمو وفير لنبات الأرز. وكان ذلك يحدث أثناء غمر الحقول، من نهاية أبريل إلى بداية يونيو من كل عام، ففي تلك الفترة تحتاج براعم الأرز للحماية، أثناء المراحل الأولى من نموها، من اختلافات درجة الحرارة بين النهار والليل. فكان العمل ينقسم إلى مرحلتين: غرس النباتات ونزع الأعشاب. نزع الأعشاب كان عملاً شاقاً، تقوم به في الأغلب النساء اللائي يُعرفن بإسم موندينا mondina ، من أفقر الطبقات الاجتماعية. فكن يمضين أيامهن حافيات في الماء الذي يبلغ رُكـَبهِن، منحنيات لساعات طوال. ظروف العمل القاسية، والساعات الطويلة والأجر الزهيد جداً أدوا إلى حالة من عدم الرضا باستمرار وأدى، أحياناً، إلى حركات تمرد وشغب في السنوات الأولى من القرن العشرين. النضال ضد المشرفين بادروني padroni كان أشق، وكانت بعض العصابات من العمال مستعدة للمغامرة بأجورهم أقل من الأجور الضئيلة لمجرد الحصول على أي أجر. بجانب "بـِلا تشاو"، وثمة أغاني مشابهة غنتها نساء الموندينا تضمنت " Sciur padrun da li beli braghi bianchi و " Se otto ore vi sembran poche. وثمة نسخ مشابهة أخرى من سوابق "بـِلاّ تشاو" ظهرت على مر السنين، تبين أن "Alla mattina appena alzata" لابد أن تكون قد تم تأليفها في النصف الثاني من القرن التاسع عشر.